Fig. 1 fig. 2 fig. 3, Recommandations importantes de sécurité, Mise en marche utilisation utilisation – intimus 2000 C User Manual

Page 6

Advertising
background image

<< Risque de blessure!

N’approchez

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux

longs, cravates etc!

<< Risque de blessure!

N’introduisez jamais

les doigts dans l’ouverture!

<< Risque de blessure!

Ne pas asperger de

liquides ou de gaz inflammables dans

l’orifice d’entrée!

<< En cas de danger, arrêter la machine

par l’interrupteur principal, ou par

l’interrupteur d’urgence, ou débranchez

la machine!

<< Débrancher le raccordement réseau avant

d’ouvrir l’installation!

<< La machine ne doit pas être utilisée par

plusieurs personnes en même temps!

La conception des éléments de sécurité

repose sur une mise en service sans danger

pour “L’utilisation de la machine par une seule

personne”.

<< Ne pas effectuer d’autres activités sur la

machine (par ex. nettoyage...) durant le

procédé de destruction!

<< La machine n’est pas un jouet et ne convient

pas pour être utilisée par des enfants!

Le concept global de sécurité (dimensions,

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de

sécurité, etc.) de cette machine ne fournit

aucune garantie pour une manipulation sans

danger par les enfants.

<< Les travaux de réparation doivent être

effectués uniquement par un spécialiste!

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

- La machine passe automatiquement en marche

avant et tire le matériel vers l’intérieur. La machine

s’arrête automatiquement après le processus de

destruction.

N’introduisez jamais plus que la quantité

maximale indiquée de matériel (voir «CA-

RACTéRISTIqUES TECHNIqUES»)!

Si une quantité excessive de matériel est

parvenue jusqu’au bloc de coupe, procédez

comme indiqué dans la section «COMMENT

REMédIER AUx pANNES» sous «BOURRA-

GE dE MATéRIAU dANS L’AppAREIL».

POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 3):

Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel

déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle de

niveau (8) (fig. 3).

Procéder comme suit:

- Prenez le récipient par le devant et videz le conte-

nu.

- Replacez la corbeille vide sous le destructeur et la

pousser vers l’arrière.

Remarque: La machine fonctionne uniquement si le

récipient est placé complétement sous le destructeur!

4 = Voyant de contrôle

„bourrage matériau“ (fig. 1)

S’allume lorsque trop de matériel est introduit.

Le système de coupe se bloque et s’arrête. Le

moteur est mis hors circuit.

5 = Voyant de contrôle (fig. 1)

« Surcharge moteur »

S’allume lorsque le moteur a subit une surcharge.

Il est impossible de démarrer la machine pendant

la phase de refroidissement du moteur.

Le destructeur ne doit pas servir d’escabeau

ou de siège. Risque de dégâts de maté-

riels!

ACHEMINEMENT DU MATÉRIAU:

- Mettre le sélecteur de fonction (1) (fig. 1) en position

„ “. Le voyant de contrôle (3) (figure 1) s’allume

(vert).

Acheminement du papier

- Amener le papier au bloc de coupe à travers la

bouche d’entrée du papier (6) (fig. 2).

Acheminement de supports de données

- Amener les supports de données (CD, DVD ou carte

de crédit) individuellement au bloc de coupe à travers

la bouche d’entrée de CD/DVD(CARD) séparée (7)

(fig. 2).

DOMAINES D’UTILISATION:

Le destructeur de données intimus 1000S / 1000C

// intimus 2000S / 2000C est une machine conçue

pour détruire les documents en général ainsi que

les supports de données tels que les CD, les DVD

et les cartes de crédit.

La machine doit exclusivement être

utilisée pour la destruction de papier

et de cartes de crédit et, en plus pour

les modèles 2000S et 2000C, pour la

destruction de CD et de DVD!

La destruction d’autres types de supports

de données peut entraîner des dommages

à l’appareil (par exemple destruction du

bloc de coupe, etc.).

INSTALLATION:

- Déballer et installer la machine.

- Brancher la machine (voir les données de sé-

curité électrique sous „CARACTÉRISTQUES

TECHNIQUES“).

Le branchement électrique doit être à

proximité de la machine et facilement

accessible!

L’installation doit être mise en place

obligatoirement dans un local fermé

et tempéré (10 - 25 °C)!

ÉLÉMENTS DE COMMANDE:

1 = Sélecteur de fonction (fig. 1)

(automatique / arrêt / marche arrière)

Ce commutateur a les fonctions suivantes:
- position „ “

la machine est prête pour mise en marche

- position „ “

la machine est hors circuit

- position „ “

le système de coupe se trouve en marche

arrière.

2 = Barrière photoélectrique

(marche avant) (fig. 2)

Démarre le processus de destruction dès que le

matériel est introduit dans l’une des deux bouches

d’entrée.

3 = Voyant de contrôle (fig. 1)

a) VERT – „prêt à fonctionner“

S’allume lorsque vous actionnez le sélecteur

de fonction (1) (position „ “).

„récipient plein“ / „marche arrière“

b) ROUGE – „récipient plein“

(1000C / 2000C)

S’allume lorsque le récipient est plein et doit

être vidé. La machine s’arrête alors automati-

quement.

4
5
3

1

6

7

8

2

2000S / 2000C

1000S / 1000C

93403 1 08/13

1000S 1000C 2000S 2000C

3,8x48

mm

4 mm

MISE EN MARCHE

UTILISATION

UTILISATION

F

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

fig. 1

fig. 2

fig. 3

6

Advertising
This manual is related to the following products: