NORD Drivesystems U21010 User Manual

Page 2

Advertising
background image

Warnung
Es wird vorausgesetzt, daß die
grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage
sowie Transport, Montage, Installation,
Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen
von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw.
durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert
werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor muß
garantiert sein, daß keinerlei Spannung
anliegt, und dieser gegen Wieder-
einschaltung gesichert ist.

Warnung
Veränderungen gegenüber dem
Normalbetrieb (höhere Leistungsaufnahme,
Temperaturen, Schwingungen, Geräusche
usw. oder Ansprechen der
Überwachungseinrichtungen) lassen
vermuten, daß die Funktion beeinträchtigt ist.
Zur Vermeidung von Störungen, die ihrerseits
mittelbar oder unmittelbar schwere Personen-
oder Sachschäden bewirken könnten, muß
das zuständige Wartungspersonal dann
umgehend verständigt werden.

Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-
mittel sofort abschalten!

Aufstellung, Vorbereitung
− Transportösen am Getriebe sind für das

Gewicht des Antriebs ausgelegt

− Fundamente ausreichend bemessen und

schwingungsfrei ausführen

− Getriebe oder -motor fest und ohne

Verspannung montieren

− ausreichende Belüftung vorsehen

− serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332

zum Aufziehen von Verbindungselementen
auf die Wellen benutzen

− Schläge auf die Wellen vermeiden

(Lagerbeschädigung!)

− Maschine und Getriebe möglichst mit

elastischen Kupplungen verbinden

− vor dem Einschalten Abtriebselemente

aufziehen bzw. Paßfeder sichern

− bei Aufsteckgetrieben mit Drehmoment-

stütze Gummipuffer verwenden



Elektrischer Anschluß
− Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen

− Übereinstimmung von Netzspannung und

Frequenz mit den Typenschild-Daten
sicherstellen

− Sichere Schutzleiterverbindung herstellen

− evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch

Vertauschen von 2 Phasen

− Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen

und den Klemmkasten selbst staub- und
wasserdicht verschließen

− Überbelastung und Phasenausfall durch

Schutzschalter vorbeugen

− Einstellen des Motorschutzschalters auf

Nennstrom

− Schaltbilder siehe Seite 7


Inbetriebnahme
− Bei längeren Lagerzeiten besondere

Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt
WN 0 - 000 09)

− Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-

temperaturen von -20°C bis +40°C sowie
Aufstellungshöhen bis 1.000 m über NN
ausgelegt

− Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulässig,

sofern nicht ausdrücklich hierfür vorgesehen





Caution
It is presumed that fundamental project work
as well as all work with regard to transport,
assembly, installation, starting-up,
maintenance and repair is performed by
qualified personnel or supervised by skilled
labour taking overall responsibility. Make
absolutely sure that no voltage is applied at
all while work is being done on the geared
motor. Drive must also be secured against
switching on.

Caution
Any deviation from normal operating
conditions (increased power consumption,
temperature, vibrations, noise etc.) or warning
signals by monitoring equipment suggests
malfunction. Inform the responsible
maintenance personnel at once to prevent the
trouble from getting worse and causing,
directly or indirectly, serious physical injury or
material damage.




∆ In case of doubt disconnect the machine
immediately!

Preparing and performing installation
− Lifting devices on the drive are designed to

carry the drive weight

− the foundation (base) should be of adequate

size and vibration-proof

− install gear unit or geared motor rigid and

braceless

− ensure sufficient ventilation

− make use of tapped hole (DIN 332) to suit

fastening to the shaft end

− avoid shocks on shafts (bearing damage!)

− preferably use flexible coupling between

output shaft and driven machine

− fit output elements to shaft end or secure

feather key before starting the motor

− use torque arm with rubber buffer on shaft

mounting gearboxes





Connection of motor
− Connect motor according to diagram

− make sure that mains voltage/frequency are

in accordance with nameplate information

− make secure protective conductor

connection

− if motor is running in reverse direction,

interchange two phases

− Close unused cable entrance holes and the

box itself in a dust- and watertight manner.

− install protective switches to prevent

overload and phase failure

− set motor protection switch to nominal

current

− wiring diagrams see page 7





Starting up
− In case of prolonged storage before putting

drive into operation special measures acc.
to WN 0 - 000 09 are required

− air-cooled motors are designed for ambient

temperatures between -20°C and +40°C and
for installation at altitudes up to 1.000 m
above M.S.L.

− Their use in hazardous areas is prohibited

unless they are expressly intended for such
use (follow additional instructions)



Avertissement
Il est impératif que les travaux fondamentaux
de l'installation, ainsi que tous les travaux de
transport, montage, installation, mise en
exploitation, entretien et réparation soient
accomplis par du personnel qualifié et
contrólés par des techniciens spécialisés
dans ce domaine. Avant toute intervention sur
le motoréducteur, il faut s'assurer que celui-ci
n'est plus sous tension et que la remise sous
tension soit interdite.

Avertissement
Si en utilisation normale, des modifications de
fonctionnement apparaissent telles que
puissance absorbée trop élevée, température
élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou
en rapport avec les contrôles techniques, cela
laisse supposer que différentes fonctions de
l'appareil peuvent être détériorées. Pour éviter
ensuite des problèmes, qui pourraient
entraîner de graves accidents corporels ou de
graves dégats matériels, le personnel
d'entretien compétent doit immédiatement
être informé.
∆ Si vous êtes dans le doute, coupez
immédiatement l'alimentation!

Mise en place, préparation
− Le matériel utilisé pour la manutention doit

tenir compte du poids de l'équipement

− prendre largement les dimensions des

embases et les réaliser exemptes de
vibrations

− monter les réducteurs et motoréducteurs

solidement et sans haubanage

− prévoir une aération suffisante

− prévoir le taraudage conforme à la norme

DIN 332 pour monter des accouplements
sur les arbres d'entrée et de sortie

− éviter de donner des coups sur les arbres

(cela pourrait détériorer le roulement!)

− lier autant que possible la machine et le

réducteur avec des accouplements
élastiques

− avant la mise en service, enlever l'élément

d'accouplement ou/et fixer la clavette

− utiliser pour l'exécution arbre creux avec

bras de réaction une butée en caoutchouc


Branchements électriques
− brancher le moteur selon le schéma

− s'assurer que la tension du réseau et la

fréquence correspondent aux données
inscrites sur la plaque signalétique

− Le cable de raccordement doit être protégé

− corriger un éventuel mauvais sens de

rotation par une inversion de deux phases

− Les entrées de câbles non utilisées doivent

être obturées, la boîte elle-même devant
être fermée de façon à être étanche à l'eau
et à la poussiére

− prévoir une protection électrique contre les

surcharges, court-circuit et défaut de
phases

− régler la protection électrique suivant

l'intensité nominale du moteur

− schéma de branchement voir page 7

Mise en fonctionnement
− Pour des stockages longue durée prendre

des précuations particulières (voir
spécification WN 0 - 000 09)

− les moteurs autoventilés sont dimensionnés

pour des températures ambiantes
comprises entre -20°C et +40°C, ainsi que
pour une altitude â 1000 mètres au-dessus
du niveau de la mer

− Leur utilisation dans des atmosphères

explosives est interdite, à moins qu'elles ne
soient expressément prévues à cet effet
(respecter les indications supplémentaires)

Advertising