Mise en route start-up inbetriebsetzung – Sulky SPI Regul-line User Manual

Page 23

Advertising
background image

21

e) Alignement des poulies

• Après avoir attelé le semoir, il est nécessaire d'aligner la

poulie menante

Œ

par rapport à la poulie menée à l'aide

d'une règle.

- Choisir 2 gorges de la poulie



pour les courroies.

- La poulie

Œ

doit être à une distance comprise entre 20

et 50 mm du triangle d'attelage

Ž

suivant les outils de

travail au sol.

- Serrer la poulie sur l'arbre de la herse animée.
- Il faudra vérifier le serrage de cette poulie après

quelques heures d’utilisation.

f) Positionnement de la turbine

• Il est nécessaire de vérifier la position de la turbine

Œ

afin

que son déplacement corresponde aux courroies.

- Pour cela, déplacer tout le corps sur le châssis en dévissant

les brides de fixation



Déplacement vers la gauche :
la cote entre le bras et la butée augmente.
Déplacement vers la droite :
la cote entre le bras et la butée diminue.

- Cette butée de fin de course doit se situer à environ

5 mm par rapport au bras de la turbine lorsque les courroies
sont montées.

Conditions de contrôle et de réglage

- Courroies montées
- Poutre semoir à 650 mm
- Outil de travail du sol avec dents neuves en appui sur sol

nivelé.

e) Ausfluchten der Riemenscheiben

• Nach Anbau der Drillmaschine muß die Antriebsscheibe

Œ

in Bezug auf die Abtriebsscheibe mittels eines Lineals
ausgefluchtet werden.

- 2 Rillen der Riemenscheibe



für die Riemen wählen.

- Der Abstand der Riemenscheibe

Œ

vom Kupplungs -

dreieck

Ž

muß gemäß den Bodenbearbeitungsgeräten

zwischen 20 und 50 mm betragen.

- Riemenscheibe auf der Welle der angetriebenen Egge

festziehen.

- Den festen Sitz dieser Riemenscheibe nach einigen

Betriebsstunden kontrollieren.

f) Positionierung der Turbine

• Die Stellung der Turbine

Œ

muß kontrolliert werden, damit

ihre Verschiebung den Riemen entspricht.

- Dazu das ganze Gehäuse nach Lösen der Befestigungs -

klammern auf dem Rahmen verschieben



Verschiebung nach links:
das Maß zwischen Arm und Anschlag wird größer
Verschiebung nach rechts:
das Maß zwischen Arm und Anschlag wird kleiner.

- Dieser Endanschlag muß in Bezug auf den Turbinenarm

auf ca. 5 mm stehen, wenn die Riemen montiert sind.

Kontroll- und Einstellbedingungen

- Riemen montiert
- Säbalken 650 mm entfernt
- Bodenbearbeitungsgerät mit neuen Zinken auf planiertem

Boden aufgelagert..

GB

e) Lining up the pulleys

• Once the seed drill is hitched, the drive pulley

Œ

must be

lined up with the driven pulley using a rule.

- Choose two grooves on pulley



for the belts.

- Pulley

Œ

must be at a distance of 20 to 50 mm from the

triangular hitch

Ž

according to the cultivating

implements.

- Tighten the pulley on the activated harrow shaft.
- Pulley tightness will need to be checked after a few

hours' use.

f) Positioning the turbine

• The turbine position

Œ

must be checked to ensure that its

movement is correct for the belts.

- To do this, move the whole body along the frame after

unscrewing the securing clamps



Move to the left:
the distance between the arm and the stop increases
Move to the right:
the distance between the arm and the stop decreases

- This limit stop must be around 5 mm away from the turbine

arm when the belts are fitted.

Inspection and setting conditions

- Belts fitted
- Drill beam 650 mm away
- Cultivating implement with new tines resting on level

ground.

F

D

Mise en route

Start-up

Inbetriebsetzung

Advertising