Rockwell Automation 440R Guardmaster Safety Relay GLP Installation Instructions User Manual

Guardmaster safety relay glp

Advertising
background image

Responsibility cannot be accepted for a failure of this
device if the procedures given in this sheet are not imple-
mented or if it is used outside the recommended specifica-
tions in this sheet.
NOTE: The safety inputs of these products are described as normally closed
(N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the
machine able to be started. Exposure to shock and/or vibration in excess of
those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the
recommended inspection and maintenance instructions forms part of the
warranty.
NOTE: All information comply with state of this publication. Subject to
change without notice.
REPAIR: If there is any malfunction or damage, no attempts
or repair should be made. The unit should be replaced be-
fore machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.

Es kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieses
Gerätes übernommen werden, wenn die in diesem Schriftblatt
gegebenen Verfahrensweisen nicht implementiert wurden,
oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohle-
nen Spezifikationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvorrichtung sind als
Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung
sind die Betätigungselemente in Position (falls zutreffend) und die Maschine
ist startfähig. Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die
über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhin-
dert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvor-
schriften ist Teil der Garantie.
HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Veröffentli-
chung. Änderungen behalten wir uns jederzeit vor.
REPARATUR: Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen
keine Reparaturversuche unternommen werden. Das Gerät
muss ersetzt werden, bevor ein weiterer Betrieb der Maschi-
ne zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINANDERGEBAUT
WERDEN.

Toda responsabilidad esta declina por averíasen el disposi-
tivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones
expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especificaci-
ones aquí recomendadas.
NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como nor-
malmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador
en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles
indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de
inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos
reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.
REPARACIÓN: Si hubiera algún defecto o avería, no intente
repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcion-
amiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.

English

Deutsch (original)

Warning

!

!

Warnung

!

Advertencia!

Danger of serious injuries! Misuse can result in malfunction.

The device may only be started up, assembled or

retrofitted by an authorized and trained personnel.

Installation must be in accordance with the following

steps.

Gefahr von schweren Verletzungen! Durch unsachgemäße Montage
kann es zu Fehlfunktionen kommen.

Die Montage darf nur durch fachlich qualifiziertes

Personal erfolgen.

Die nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritte müs-

sen eingehalten werden.

Warning

!

Danger of serious injuries!
Incorrect installation or manipulation can result in serious injuries.

Do not defeat, tamper, remove or bypass this unit.

!

Warnung

Gefahr von schweren Verletzungen!
Durch unsachgemäßen Gebrauch kann es zu schweren
Verletzungen kommen.

Das Gerät niemals überbrücken.

!

Advertencia!

Peligro de lesiones graves!
La incorrecta instalación o manipulación de este producto puede pro-
ducir lesiones graves.

No malogre, manipule, retire ni desvíe esta unidad unità.

Declaration of conformity

Konformitätserklärung

Declaración de conformidad

Functional Description

Funktionsbeschreibung

Descripción funcional

Guardmaster Safety Relay GLP

10000353605 ver 00, Dwg. No: 95302416, Issue 1, EO: 0412, August 2012

Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación

Peligro de lesiones graves!
Un uso incorrecto puede derivar en fallos de funcionamiento.

El dispositivo sólo podrá arrancar, montarse o adaptarse

por personal autorizado y debidamente capacitado.

La instalación deberá realizarse según los pasos que

figuran a continuación.

This device is intended to be part of the safety related control system of a
machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment should be performed to
determine whether the specifications of this device are sui-
table for all foreseeable operational and environmental cha-
racteristics of the machine to which it is to be fitted. At
regular intervals during the life of the machine check
whether the characteristics foreseen remain valid.

Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer
Maschine vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Für die Maschine, in die dieses Gerät eingebaut wird, muss
eine Risikobeurteilung durchgeführt werden. Anhand der Ri-
sikobeurteilung muss geprüft werden, ob die Spezifikati-
onen dieses Geräts den Betriebs- und
Umgebungsbedingungen der Maschine entsprechen. In re-
gelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Ma-
schine, ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen
Spezifikationen weiterhin gültig sind.

Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control
de seguridad correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de proceder a la instalación, deberán realizarse estu-
dios de riesgos que determinen la idoneidad de
las especificaciones de este dispositivo para todas las ca-
racterísticas operativas y ambientales previsibles de la má-
quina donde va a ser colocado. Revise regularmente la
máquina para cerciorarse de que las características previsib-
les siguen siendo válidas.

GLP is intended to be used for monitoring and control of guard locking devices
based on speed monitoring. The unit is enabled once supply is powered up, the
guardlocking safety circuits are closed and monitored speed is below configured
safe limited speed. The “PWR” LED is green. Safety outputs are activated by a valid
Lock/Reset operation. The Unlock Request initates a shutown or slowdown of the
machine and issues an unlock command when the proximity sensors signals are
below the configured safe limited speed.
RECOVERABLE MINOR ERRORS: Unit can be enabled by
removing the fault and a valid sequence of Unlock (S54) and Lock request (S44).
RECOVERABLE MAJOR ERRORS: Detected external faults forcing a power
cycle of the safety relay module. Diagnostics are available through „PWR/Fault“
LED.
NON-RECOVERABLE FAULTS: Malfunction of the unit itself. Cycling
power may reset the unit. IF NOT, REPLACE THE UNIT.

NOTE: Extended start-up time after power cycle. The device executes self tests and
automatic tests of the door and speed monitoring circuit to validate the status of the
application.

GLP dient zur Überwachung und Ansteuerung von Zuhaltungen basierend auf der
erfassten Geschwindigkeit eines Antriebs. Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Versorgungsspannung eingeschaltet ist, Türüberwachungskreise geschlossen sind
und die überwachte Geschwindigkeit unterhalb der eingestellten sicheren
Geschwindigkeit liegt. Die „PWR” LED ist grün. Nach gültiger Rücksetzbedingung
bzw. Verriegelungskommando werden die Sicherheitsausgänge aktiv. Durch Anfor-
derung der Türfreigabe wird die Tür nach Unterschreiten der eingestellten sicheren
Geschwindigkeit entriegelt.
RÜCKSETZEN WÄHREND DES BETRIEBES: Gerät kann durch Öffnen
und Schließen des Türfreigabe-Tasters (S54) und Rücksetz/Verrieglungstatsers
(S44), in dieser Reihenfolge, zurückgesetzt werden. (Fehlerquittierung).
RÜCKSETZEN NACH ERKENNUNG VON PLAUSIBILITÄTSFEH-
LERN DER TÜR UND GESCHWINDIGKEITSÜBERWACHUNG:
Erkannte Fehler, die auf einen ungültigen gefährlichen Zustand der Applikation
deuten, werden durch Aus- und Einschalten des Gerätes zurückgesetzt. Fehlerdiag-
nose erfolgt über „PWR/Fault“ LED.
NICHT-BEHEBBARE FEHLER: Mutmaßlicher interner Gerätefehler. Aus-
und Einschalten des Gerätes kann unter Umständen diese Fehler zurücksetzen. Falls
nicht, muss das Gerät ausgetauscht werden.

HINWEIS: Verlängerte Hochlaufzeit nach dem Einschalten. Zur Herstellung der Be-
triebsbereitschaft wird eine Eigendiagnose und automatische Plausibilitätsprüfung
der Tür und Gschwindigkeitsüberwachung durchgeführt.

El dispositivo está operativo una vez conectada la tensión de alimentación, los cir-
cuitos de vigilancia de la puerta cerrados y la velocidad controlada se encuentra por
debajo de la velocidad segura ajustada. La LED „PWR“ está verde. Se activan las sali-
das de seguridad con una condición de reinicio válida o bien un comando de blo-
queo. Requiriendo la liberación de la puerta se desbloquea la puerta en cuanto se
baja de la velocidad segura ajustada.
REINICIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO: La unidad puede reinici-
arse abriendo y cerrando el pulsador de desbloqueo de la puerta (S54) y el pulsador
de reinicio/bloqueo (S44), por este orden (reconocimiento de error).
REINICIO DESPUÉS DEL RECONOCIMIENTO DE ERRORES DE
VEROSIMILITUD DE LA PUERTA Y CONTROL DE VELOCIDAD:
Errores reconocidos que indican un estado peligroso no válido de la aplicación se
retroceden apagando y encendiendo el dispositivo. El diagnóstico de error se realiza
a través de la LED „PWR/Fault“.
ERRORES NO SUBSANABLES: El apagado y encendido del dispositivo
puede subsanar estos errores. Si no es así debe sustituirse el dispositivo.

INDICACIÓN: Tiempo de puesta en funcionamiento prolongado después del encen-
dido. Para el establecimiento de la disponibilidad operacional se lleva a cabo un di-
agnóstico propio y una prueba de verisimilitud de la puerta y un control de
velocidad.

Rockwell Automation hereby declares that Guardmaster GLP is in con-
formity with Directive(s) 2006/95/EC, 2004/108/EC 98/37/EC, 2006/

42/EC as specified in the Declaration of Conformity available from www.rock-
wellautomation.com/ products/ certification

Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass Guardmaster GLP

wie in

der Konformitätserklärung angegeben, den Richtlinien 2006/95/EG,

2004/108/EG, 98/37/EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich unter
www.rockwellautomation.com/products/certification

Rockwell Automation declara por la presente que el Guardmaster GLP
cumple las directivas 2006/95/EC, 2004/108/EC, 98/37/EC, 2006/42/

EC según se especifica en la Declaración de conformidad. Para obtenerla, visite
www.rockwellautomation.com/products/certification

Español

Advertising