Rockwell Automation 440R Guardmaster Safety Relay CI User Manual

Page 2

Advertising
background image

One safety device can be monitored per unit.Cross
fault monitoring is automatically enabled for
2-channel safety inputs in 4-wire connection. For
connections according to cross faults of the safety
inputs are monitored as recoverable faults. Fault reset
is required. For connections according to fault
reset is not required in case of cross faults. Inputs are
active once cross faults has been removed. Cross fault
monitoring is disabled for single channel inputs ,
dual channel inputs in 3-wire connection and 24 V
DC signals . In case of external 24 V DC signals the
negative pole has to be connected to A2.

The reset mode can be confi gured for automatic/
manual start or manual monitored reset.
A valid start/reset can only be operated if
the feedback circuit is closed. Feedback
contacts of controlled actuators are
connected in series with Start/Reset circuit
(A1-S34).

AM - Automatic/manual start
In automatic/manual start mode

the reset circuit S34 does not monitor
signal changes (no edge detection). Unit
is active once the confi gured logic is TRUE
and the reset circuit has been closed. If
the safety inputs and reset
circuit are all closed during power-up, unit
will function after a after start-up time.

MM - Manual monitored reset
In manual monitored reset mode a

signal change of the reset circuit is
required. Unit will function once the
confi gured logic is TRUE and the reset
circuit is closed and opened again bet-
ween 250 ms and 3 seconds. A reset fault
occurs if the safety inputs remain opened
while the reset circuit is closed.

The following procedure sets the function of
the device:

Start confi guration/overwrite: with
power off , turn rotary switch to position
“0“ and unit is powered up. After power-
up test, “PWR“ LED will fl ash red.
Set confi guration: turn rotary switch to
desired position. IN 1 LED blinks new
setting.
NOTE: Position is set when “PWR“ LED is solid green.
Lock in confi guration by cycling unit
power.
Confi guration must be confi rmed
before operation. A white space on
face of device is provided to record unit
setting.

The safety output state can be monitored by the
auxiliary PNP output Y32.

Pro Einheit kann ein Sicherheitssensor ausgewertet
werden. Die Querschlussüberwachung ist für poten-
tialfreie Kontakte in 4-Leiteranschluss automatisch
aktiv. Bei Verdrahtung nach wird ein Querschluss
als behebbarer Fehler erkannt und muss entsprechend
zurückgesetzt werden. Bei kreuzweiser Verdrahtung
nach ist kein Rücksetzen erforderlich. Nach
Beheben des Querschlusses sind die Eingänge sofort
wieder aktiv. Bei ein-, zweikanaliger Verdrahtung
(3-Leiteranschluss) oder 24V DC Signalen
ist die Querschlussüberwachung deaktiviert.
Bei 24V DC Signalen muss das Bezugspotential der
Sensoren mit A2 verbunden werden.

Die Rücksetz-Funktionen sind für automatisch/manu-
ellen Start oder überwachtes manuelles Rücksetzen
konfi gurierbar.
Start/Rücksetzen kann nur erfolgen, wenn
der Rückführkreis geschlossen ist. Rück-
führkontakte angesteuerter Aktuatoren,
sind in Reihe mit dem Start/Rücksetzkreis
(A1-S34) zu schalten.

AM - Automatisch/manueller Start
Bei automatisch/manuellem Start

wird der Startkreis S34 nicht auf Signal-
wechsel überwacht.

Die Einheit wird aktiv,

sobald die konfi gurierte Logik WAHR ist
und der Startkreis geschlossen ist. Sind
Startkreis und Sicherheitseingänge beim
Anlegen der Versorgungsspannung
geschlossen, wird die Einheit gestartet.

MM - Manuell überwachtes Rücksetzen
Bei überwachtem manuellen

Rücksetzen wird der Rücksetzkreis auf
Signalwechsel überwacht. Die Einheit wird
aktiv, sobald die konfi gurierte Logik WAHR
ist und der Rücksetzkreis zwischen 250 ms
und 3 s geschlossen und wieder geöff net
wird. Ein Rücksetzfehler wird erkannt, wenn
der Rücksetzkreis geschlossen ist, bevor die
Sicherheitskreise geschlossen werden.

Die Funktion des Gerätes wird durch folgende
Prozedur eingestellt:

Start/Überschreiben der Konfi guration:
Drehschalter in Position “0“ bringen
und das Gerät einschalten. “PWR“ LED
blinkt rot.
Funktion wählen: Drehschalter auf Posi-
tion stellen. IN 1 LED zeigt Position an.
HINWEIS: Schalterstellung wird erst übernom-
men, wenn “PWR“ LED grün leuchtet.
Konfi guration bestätigen: Ausschalten
und erneutes Einschalten des Gerätes.
Eine Positionsüberprüfung vor dem Ein-
satz ist erforderlich. Dazu steht das freie
Feld zum Ausfüllen zur Verfügung.

Der Zustand der Sicherheitsausgänge wird über den
Halbleitermeldeausgang Y32 (PNP) angezeigt.

Un dispositif de sécurité par unité peut être surveillé.
La surveillance des défauts croisés est activée
automatiquement pour les entrées de sécurité
bicanales dans un raccordement à 4 fi ls. Pour les
raccordements suivant , les défauts croisés des
entrées de sécurité sont surveillés en tant que défauts
réparables. La réinitialisation des erreurs est requise.
Pour les raccordements suivant , la réinitialisation
des erreurs n’est pas requise en cas de défauts croisés.
La surveillance des défauts croisés est désactivée pour
les entrées monocanales , les entrées bicanales en
raccordement à 3 fi ls et les signaux 24 V DC . En
cas de signaux 24 V DC externes, le pôle négatif doit
être relié à A2. Les entrées sont actives une fois que
les défauts croisés ont été supprimés.

L‘unité est confi gurée en mode de démarrage manuel
/ automatique ou en réinitialisation manuelle surveillée.
Une réinitialisation/démarrage valide ne peut
se faire que si le circuit de feedback est coupé.
Les contacts de Feedback des actionneurs
contrôlés sont connectés en série au circuit de
réinitialisation/démarrage (A1-S34).

AM - Réinitialisation manuelle /
automatique

En mode de démarrage manuel/auto-
matique, le circuit de réinitialisation S34
n‘est pas protégé contre les changements
de signaux (pas de détection de fl anc).

L’unité est activée une fois que la logique
confi gurée est TRUE et que le circuit de
réinitialisation a été fermé. Si les entrées de
sécurité et le circuit de réinitialisation sont
fermés en concurrence durant la mise sous
tension, l’unité est activée après le temps de
mise en route.

MM - Réinitialisation manuelle surveillée
En mode de réinitialisation manuelle

surveillée, un changement de signal du cir-
cuit de réinitialisation est exigé et surveillé.
L’unité fonctionnera une fois que la logique
confi gurée est TRUE et que le circuit de
réinitialisation a été fermé et rouvert entre
250 ms et 3 s. Une erreur de réinitialisation
se produit si les entrées de sécurité restent
ouvertes alors que le circuit de réinitialisa-
tion est fermé.

Suivre la procédure suivante pour confi gurer le mode
de fonctionnement de l’appareil :

Démarrer confi guration/écrasement: lorsque
l’alimentation est coupée, tourner le commu-
tateur rotatif en position “0“ pour alimenter
l’unité. La LED “PWR“ clignote en rouge.
Régler la confi guration : tourner le commuta-
teur rotatif dans la position souhaitée. La LED
IN 1 clignote.
Remarque : la position est réglée lorsque la LED “PWR“
est allumée fi xement en vert.
Verrouiller la confi guration en mettant en
cycle l‘alimentation.
La confi guration doit être confi rmée avant
l’utilisation. Un espace blanc à l’avant de
l’appareil est prévu pour enregistrer le
réglage de l’unité.

L’état des sorties de sécurité est affi ché via la sortie
d’information statique Y32 (PNP).

Ogni unità può monitorare un dispositivo di sicurezza.
Il monitoraggio del loop trasversale viene automatica-
mente abilitato per gli ingressi di sicurezza a 2 canali
nella connessione a 4 fi li. Per le connessioni secondo
i loop trasversali degli ingressi di sicurezza vengono
monitorati come errori eliminabili. È necessario
resettare l‘errore. Per le connessioni secondo non
occorre resettare l‘errore in caso di loop trasversali.
Il monitoraggio dei loop trasversali è disabilitato per
gli ingressi monocanale , gli ingressi bicanale con
connessione tripolare e segnali 24 V DC . In caso
di segnali esterni 24 V DC, si deve collegare il terminale
negativo con A2. Gli ingressi sono attivi una volta
rimossi i loop trasversali.

La modalità di reset si può confi gurare per l’avvio
automatico/manuale o il reset manuale monitorato.
Si può solo far funzionare un avviamento/
ripristino valido se il circuito di retroazione
è chiuso. I contatti di retroazione di attua-
tori controllati sono connessi in serie con il
circuito di avviamento/ripristino (A1-S34).

AM - Ripristino automatico/manuale
In modo automatico/manuale di

avviamento il circuito di ripristino S34 non
è monitorato contro cambiamenti del
segnale (assenza di rilevamento dei bordi).
L’unità è attiva una volta che la logica con-
fi gurata diventa TRUE e si chiude il circuito
di reset. Se si chiudono alternativamente
gli ingressi di sicurezza e il circuito di reset
all’accensione, l’unità viene attivata dopo il
tempo di avvio.

MM - Ripristino manuale monitorato
In modo di ripristino manuale moni-

torato un cambio del segnale del circuito
di ripristino è richiesto e monitorato.
L’unità funziona non appena la logica
confi gurata passa a TRUE e il circuito di
reset viene chiuso e riaperto per 250 ms
e 3 secondi. Si ha un errore di reset se gli
ingressi di sicurezza rimangono aperti
mentre il circuito di reset è chiuso.

La seguente procedura imposta la funzione del
dispositivo:

Avviare/ricoprire la confi gurazione: con dis-
positivo spento, portare il selettore rotante in
posizione “0“ e l’unità si accende. Il LED “PWR“
lampeggia in rosso.
Impostare la confi gurazione: portare il seletto-
re rotante nella posizione desiderata. Il LED IN
1 lampeggia secondo la nuova impostazione.
Nota: la posizione è impostata quando il LED “PWR“
rimane acceso a luce verde.
Bloccare la confi gurazione spegnendo e
accendendo di nuovo.
La confi gurazione deve essere controllata pri-
ma dell’uso. Sul fronte dell’unità è previsto uno
spazio bianco per annotarvi l’impostazione
dell’unità.

Lo stato delle uscite di sicurezza viene indicato tramite
l’uscita di segnalazione a semiconduttore Y32 (PNP).

Se puede monitorizar un dispositivo de seguridad por
cada unidad. La monitorización transversal de fallos se
habilita automáticamente para entradas de seguridad
de 2 canales en conexión de 4 cables. Para conexiones
según , se monitorizan los fallos transversales de
las entradas de seguridad como fallos subsanables. Se
necesita resetear el fallo. Para conexiones según ,
no se necesita resetear el fallo en caso de fallos trans-
versales. La monitorización de fallos transversales está
deshabilitada para las entradas de un solo canal , las
entradas de doble canal en conexión de 3 cables y
las señales de 24V DC . En caso de señales externas
de 24V DC, el polo negativo se tiene que conectar a
A2. Las entradas están activas una vez que se hayan
eliminado los fallos transversales.

El modo reset se puede confi gurar para el inicio
automático/manual o el reset monitorizado manual.
Sólo se podrá accionar un arranque/reset
válido si el circuito de realimentación está
cerrado. Los contactos de realimentación
de los accionadores controlados se conec-
tan en serie con el circuito de arranque/
reset (A1-S34).

AM - Reset automático/manual
En modo de arranque automático/

manual, el circuito de reset S34 no está
monitorizado ante cambios de señal (no
se detecta fl anco). La unidad está activa
una vez que la lógica confi gurada sea
VERDADERA y el circuito de reset se haya
cerrado. Si las entradas de seguridad
y el circuito de reset están cerrados
concurrentemente durante el encendido,
la unidad se activa después del periodo
de arranque.

MM - Reset manual monitorizado
En modo de reset manual monitoriz-

ado, se requiere y monitoriza un cambio
de señal del circuito de reset. La unidad
funcionará una vez que la lógica confi gu-
rada sea VERDADERA y el circuito de reset
se cierre y se vuelva a abrir entre 250 ms y
3 segundos. Se produce un fallo de reset
si las entradas de seguridad permanecen
abiertas mientras está cerrado el circuito
de reset.

El siguiente procedimiento establece la función
del dispositivo:

Iniciar confi guración/sobrescribir: con el dis-
positivo apagado, gire el interruptor giratorio
hasta la posición “0“ y se encenderá la unidad.
El LED “PWR“ se ilumina de color rojo.
Establecer confi guración: gire el interrup-
tor giratorio hasta la posición deseada. El
LED IN 1 parpadea la nueva confi guración.
Nota: la posición está establecida cuando el LED
“PWR“ está en luz verde fi ja.
Fije la confi guración apagando y volvien-
do a encender.
Se debe confi rmar la confi guración antes
del uso. Se proporciona un espacio en
blanco situado en la cara del dispositivo
para grabar la confi guración de la unidad.

El estado de las salidas de seguridad se indica por medio
de la salida de aviso de semiconductor Y32 (PNP).

Safety inputs

Diagnostics

Diagnose

Diagnostics

Diagnostica

Diagnósticos

Sicherheitseingänge

Sorties de sécurité

Entrate di sicurezza

Entradas de seguridad

Reset

Rücksetz-Funktionen

Réinitialisation des modes

Modi di ripristino

Modos de reset

Confi guration

Konfi guration

Confi guration

Confi gurazione

Confi guración

max. PL e; 4-wire connection, cross faults require fault reset / 4-Draht Anschlusstechnik, Fehlerquittierung nach Querschluss erforderlich / 4-fi ls connectique, acquittement d’erreur nécessaire après un court-circuit /
4-fi li connessione, dopo un loop trasversale occorre tacitare l‘errore / 4-fi lamento connexión, confi rmación del fallo necesaria después de cortocircuito transversal
max. PL e; 4-wire connection, cross faults processed as demand not as fault (mat application) / 4-Draht Anschlusstechnik, Querschlüsse werden als Anforderung und nicht als Fehler verarbeitet (Schaltmattenbetrieb mögl.) / 4-fi ls
connectique, les courts-circuits sont traités comme un appel et non comme une erreur (mode tapis de commutation possible) / 4-fi li connessione, i loop trasversali vengono elaborati come richiesta e non come errori (possibile funz.
con stuoino di comando) / 4-fi lamento connexión, Los cortocircuitos transversales se procesan como petición y no como fallo (es posible el servicio como interruptor de alfombrilla)
24V DC signal, static (PL d) or OSSD (Pl e) / Signal, statisch (PL d) oder von OSSD (Pl e) / signal, statique (PL d) ou depuis OSSD (Pl e) / segnale, statico (PL d) o da OSSD (Pl e) / señal, estático (PL d) o por OSSD (Pl e)
max. PL b; single channel, N.C. / einkanalig, N.C. / monocanal, N.F. / canale singolo, N.C. / monocanal, N.C.
max. PL d; 3-wire connection / 3-Draht Anschlusstechnik / 3-fi ls cennectique / 3-fi li connessione / 3-fi lamento connexión

Enable program mode

Set operation mode

Cycle power to store

AM

AM

AM

AM

AM

MM

MM

MM

MM

MM

MM

AM

AM

MM

0

AM

MM

0

Advertising