Rockwell Automation Sipha 6 Coded Magnetic Interlock Sensor Actuator User Manual
Sipha 6, Einbauanleitung, Installation instructions notice d'installation
 
Einbauanleitung
(a)
Installation Instructions
Notice d'installation
Deutsch /
Français
Description
The Sipha 6 is a magnetically actuated non-contact guard interlock 
switch. The system is self monitoring and comprises a coded magnetic 
actuator and sensor connected via two wiring channels to a control unit. 
It has immediate acting and delayed acting outputs. When the Sipha 6 
inputs receive an appropriate signal, outputs 13-14 & 23-24 open 
immediately and output 57-58 opens after an adjustable timed delay. 
This facility is intended for use on applications which require sequenced 
shutdown or braking before total removal of power.
THE SENSOR HEAD MUST NOT BE USED WITHOUT THE CONTROL UNIT.
Beschreibung
Der Sipha 6 ist ein magnetisch betätigter, kontaktloser 
Verriegelungsschalter. Das System überwacht sich selbst und hat einen 
codierten, magnetischen Betätiger und Sensor, die über zwei 
Verdrahtungskanäle an ein Steuergerät angeschlossen sind. Es hat 
unverzüglich schaltende und verzögert schaltende Ausgänge. Wenn die 
Sipha 6 Eingänge ein passendes Signal empfangen, öffnen Ausgänge 13-
14 & 23-24 sofort und Ausgang 57-58 öffnet nach einer justierbaren 
Zeitverzögerung. Diese Funktion ist für Verwendungszwecke bestimmt, wo 
vor der vollständigen Beseitigung der Leistung sequentiell ausgeschaltet 
oder gebremst werden muss. 
DER SENSORKOPF DARF NICHT OHNE DAS STEUERGERÄT BENUTZT 
WERDEN. 
Description
Le Sipha 6 est un commutateur de protection et de verrouillage, sans 
contact et actionné par aimant. Ce système se contrôle 
automatiquement et il dispose d'un actionneur codé et d'un capteur 
connecté à l'unité de commande par deux canaux câblés. Il est muni de 
sorties permettant d'opérer immédiatement ou à retardement Dès la 
réception du signal approprié par les 6 entrées du Sipha , les sorties 13-
14 & 23-24 s'ouvriront immédiatement et les sorties 57-58 s'ouvriront 
selon le délai préalablement réglé. Ce mécanisme est destiné à être 
utilisé avec des applications qui nécessitent un arrêt ou freinage en 
séquence avant une coupure totale du courant.
IL NE FAUT PAS UTILISER LA TETE DU CAPTEUR SANS L'UNITE DE 
COMMANDE
SIPHA 6
1
(
c)
Wir empfehlen, dass der Betätiger nicht 
unmittelbar über dem Sensorkopf montiert 
wird (siehe Hinweis). / Il e
st recommand de ne
pas installer l’actionneur directement au-dessus de 
la t te du capteur.(Voir note).
(e)
Schutztür-Arretierungen / But es de porte.
(f)
Einbauposition: Magnetflächen
gegenüberliegend.
Espace recommand entre l’ metteur
et le r cepteur.
(c)
Betätiger / Emetteur
(d)
Sensor / Contact-r cepteur
(f)
Bei Schwenktüren ist der Schalter an der Schließkante
anzubringen. Wenn zwei Schalter benachbart
montiert werden, sollten sie nicht näher als 25 mm
zueinander angebracht werden.
Pour les portes charni res installer le contact
 l’int rieur de l’enceinte. Quand 2 contacts sont c te
 c te, les s parer d’une distance de 25 mm au moins.
CODED MAGNETIC INTERLOCK SWITCH & CONTROL UNIT
CODIERTER, MAGNETISCH BETÄTIGTER SICHERHEITSSCHALTER & STEUERGERÄT
INTERVERROUILLAGE A CODAGE MAGNÉTIQUE & BLOC LOGIQUE DE CONTRÔLE
D I N R A I L
(d)
Sensor
(c)
Actuator
≥25mm
(f)
On hinged doors, install sensor at opening edge.
Where 2 sensors are mounted adjacent, they
should be no closer than 25mm.
(b)
Operation: target face to target face
(c)
It is recommended that the actuator is not
mounted directly above the sensor head.
(See note).
Betriebsposition: Zielscheiben gegenüber
Mise en œuvre : cibles face à face
(e)
Guard Stops
(f)
Recommended gap between sensor and actuator.
(a)
Sensor / Sensor / Contact
(d)
NOTE: ACTUATOR MUST NOT STRIKE SENSOR
ANMERKUNG: DER BETÄTIGER DARF DEN SENSOR
NICHT BERÜHREN
REMARQUE : L'EMETTEUR NE DOIT PAS HEURTER
LE CONTACT
RETAIN THESE INSTRUCTIONS
Installation must be in accordance with the following steps and must be carried 
out by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine 
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable 
operational and environmental characteristics of the machine to which it is to be 
fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the 
characteristics foreseen remain valid and inspect this device for evidence of 
accelerated wear, material degradation or tampering. If necessary the device 
should be replaced . Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this 
device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used 
outside the recommended specifications in this sheet.
The interlock is not to be used as a mechanical stop.
Guard stops and guides must be fitted. 
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms 
part of the warranty.
(a)
Mounting /
Montage / Montage
(c)
Actuator
It is advisable, where possible, to
mount the switch and actuator on
non-ferrous materials otherwise it
can affect the operating distances.
Es wird empfohlen, den Schaltsensor
und den Betätiger nach Möglichkeit
auf nicht-ferritischen Materialien zu
montieren, um den Schaltabstand
nicht zu beeinflussen.
Nous conseillons, si cela et possible,
de monter le contact et l'émetteur
sur un support non ferreux qui
pourrait affecter les distances
d'enclenchement.
NOTE: Using anaerobic thread locking compounds can have
a detrimental effect on the plastic switch case if the compounds
come into contact with the switch case.
ANMERKUNG: Anaerobe Kleber zur Sicherung der
Schraubgewinde greifen das Kunststoffgehäuse der Sensoren
an, deshalb Berührung der Gehäuse mit Klebmittel sorgfältig
vermeiden.
NOTE : L'utilisation de colle pour le blocage des vis de
fixation peut avoir un effet désastreux si le produit rentre
en contact avec le boîtier plastique.
(d)
Sensor
M4
100cN.m
min 1mm
max 6mm
1
(d)
Sensor
(c)
Actuator
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Die Montage ist entsprechend den folgenden Schritten durch geeignet 
qualifiziertes Fachpersonal durchzuführen.
Die Vorrichtung ist als Teil eines sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer 
Maschine beabsichtigt. Vor der Installation sollte eine Risikobewertung zur 
Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen dieser Vorrichtung für alle 
vorhersehbaren betrieblichen und umweltbezogenen Eigenschaften der 
jeweiligen Maschine geeignet sind, an der sie installiert werden soll.
Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine 
überprüfen, ob die vorgesehenen Eigenschaften weiterhin zutreffen, und die 
Vorrichtung auf Anzeichen von fortgeschrittenem Verschleiß, 
Materialermüdung und unbefugte Eingriffe untersuchen. Falls erforderlich, 
sollte die Vorrichtung ausgetauscht werden.
Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser Vorrichtung 
übernehmen, wenn die in diesem Datenblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht 
implementiertt werden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Blatt 
empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. 
Der Sicherheitsschalter darf nicht als ein Anschlag verwendet werden.
Schutztürarretierungen und Führungen sind vorzusehen.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die oberhalb den in 
IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden.
Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil 
der Garantie.
INSTRUCTIONS A RETENIR
L’installation doit être réalisée par du personnel qualifié qui respectera les étapes 
suivantes. 
Ce système est conçu pour être implanté dans la partie sécurité du système de 
commande d’une machine. Avant l’installation, il faut effectuer une appréciation 
des risques pour vérifier que les caractéristiques de cet appareil sont appropriées 
aux critères d’utilisation et d’environnement de la machine.
Pendant toute la vie de la machine, en respectant des périodes de vérifications 
régulières, Assurez-vous que l’appareil conserve ses performances, inspectez le 
montage du dispositif pour déceler les traces éventuelles d’usure, de dégradation 
ou de fraudes. Si nécessaire, remplacez l’appareil. Guardmaster n’accepte pas la 
responsabilité d’une panne de cet appareil si les procédures décrites dans la 
présente notice n’ont pas été respectées ou si l’appareil est utilisé en dehors des 
recommandations décrites.
Cet interverrouillage ne doit pas servir de butée mécanique d’arrêt.
La porte doit être équipée de guides et de butées mécaniques.
Evitez d’exposer l’appareil à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux 
définis dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des périodes de vérifications régulières, des instructions relatives au 
contrôle et à l’entretien font partie intégrante de la garantie.
(e)
(b)
2
2
R