Car battery adaptor (ca>1), Soft carrying case (scc-14), Headphones (hpe-3a^h-35) – Yamaha PSS-170 User Manual

Page 13: Autobatterieadapter (ca-1), Weiche uragetasche (scc-14), Kopfhörer (hpe-3/yh-35), Adaptateur de batterìe de voiture (ca-1), Etui de transport soupie (scc-14), Casque d’écoute (hpe-3/yp-35), Adaptador para batería del automóvil (ca-1)

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

• Car Battery Adaptor (CA>1)

Enables you to provide power to the
instrument from a car battery using

the cigarette lighter socket.

• Soft Carrying Case (SCC-14)

For convenient transportation.

• Headphones (HPE-3A^H-35)

Specially designed lightweight
dynamic headphones with extra-soft
ear pads.

Some optional accessories may not be
available in every region.

• Autobatterieadapter (CA-1)

Zur Stromversorgung von einer
Autobatterie. Mit diesem Adapter kann
das Instrument direkt an die Zigaretten­
anzünderbuchse angeschlossen werden.

• Weiche Uragetasche (SCC-14)

Zum bequemen Tragen des Instrumentes.

• Kopfhörer (HPE-3/YH-35)

Leichter, dynamischer Kopfhörer mit
extra-weichen Ohrpolstern.

Einige Sonderzubehörteile sind möglicherweise in
bestimmten Ländern nicht erhältlich.

• Adaptateur de batterìe de

voiture (CA-1)

Permet d’alimenter l’instrument sur
la batterie d’un véhicule automobile

via la douiile de son allume-cigare.

• Etui de transport soupie (SCC-14)

Pratique pour ie transport de
l’instrument.

• Casque d’écoute (HPE-3/YP-35)

Casque dynamique léger, de concep­
tion spéciale, doté de coussinets
d’oreille extra-doux.

Certains accessoires en option ne sont pas

disponibles dans tous les pays.

• Adaptador para Batería del

Automóvil (CA-1)

Le permite suministrar potencia al
instrumento desde la batería del
automóvil, utilizando la clavija del
encendedor de cigarrillos.

• Estuche de transporte blando

(SCC-14)

Para mayor conveniencia de transporte.

• Auriculares (HPE-3/YH-35)

Auriculares dinámicos ligeros y
diseñados especialmente con
almohadillas extra-suaves.

Puede que algunos accesorios opcionales no estén
disponibles en todas las regiones.

Taking Care of Your

PortaSound

Your PortaSound will remain in
excellent playing condition if care is
taken concerning the foilowing.

1. When you use AC power or a

car battery, be sure to use the
optional PortaSound adaptors.

Before use, read the adaptor
instructions carefully.

2. The optional car battery adaptor

is only for use with a negative

ground 12V battery. Ensure that
this is the case before
connecting the adaptor.

3. Qjnnections made between the

PortaSound and any other device

should be made with both units
turned off.

4. Do not set the MASTER

VOLUME at MAX when you
connect the PortaSound to a
stereo system. Use the stereo
system’s volume control to
adjust the sound level.

Nützliche Hinweise

7

Damit Sie immer Freude an Ihrem
PortaSound haben, beachten Sie bitte
die folgenden Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb

ausschließlich einen als Sonder­
zubehör lieferbaren PortaSound-

Adapter, und lesen Sie vor der
Verwendung die Bedienungsanleitung
durch.

2. Der als Sonderzubehör erhältliche

Autobatterieadapter ist nur für eine
negativ geerdete 12-V-Batterie
geeignet. Vergewissern Sie sich vor
dem Anschließen des Adapters, ob
dies bei Ihrer Wagenbatterie der Fall
ist.

3. Beim Anschließen von PortaSound

an andere Geräte sollten alle Geräte
ausgeschaltet sein.

4. Stehen Sie den MASTER VOLUME-

Regler nicht auf MAX, wenn das
PortaSound an eine Stereo-Anlage
angeschlossen ist. Verwenden Sie

Entretien du
PortaSound

Le PortaSound restera en parfait

état si l’on tient compte des
quelques points suivants.
1. Lors d’une alimentation sur

secteur ou sur la batterie d’une
voiture, veiller à utiliser les
adaptateurs en option, conçus
pour le PortaSound. Avant leur
utilisation, lire attentivement leur
mode d’emploi.

2. L’adaptateur de batterie de

voiture en option ne peut être
utilisé qu’avec une batterie de 12
V à mise à la masse négative.
Confirmer ce point avant de
brancher l’adaptateur sur la
batterie.

3. Avant d’effectuer des branche­

ments entre le PortaSound et
tout autre dispositif électrique,
prendre la précaution de couper
leur alimentation.

4. Ne jamais amener le réglage

Cuidados de su
PoitaSound

Su PortaSound permanecerá en
excelente condición si se toman las
siguientes precauciones.

1. Cuando utilice potencia CA o

batería de automóvil, asegúrese de
utilizar los adaptadores opcionales
PortaSound. Antes de utilizarlos,
lea cuidadosamente las instrucciones.

2, El adaptador opcional para batería

del automóvil es para utilizarse
únicamente con batería de tierra
negativa de 12V. Asegúrese de que
este sea el caso antes de conectar el
adaptador.

3, Las conexiones entre el PortaSound

y cualquier otro dispositivo deberán
hacerse con ambas unidades
desconectadas.

4. No ajuste el VOLUMEN

PRINCIPAL a MAX cuando
conecte el PortaSound a un equipo
estereofónico. Utilice el control de
volumen del equipo para ajustar el

11

Advertising