Winco S20W User Manual

Page 5

Advertising
background image

conoscenza e com-
prensione delle infor-
mazioni contenute nel
manuale d’uso del co-
struttore oltre che
competenza specifica
per gli interventi di na-
tura elettrica di colle-
gamento, regolazione,
manutenzione e/o ri-
parazione.

E’ in grado di ope-
rare in presenza di
tensione all’interno
di armadi e quadri
elettrici.

Nel caso di interventi
straordinari e su auto-
rizzazione scritta del
servizio assistenza ri-
volgersi ai centri auto-
rizzati Mecc Alte.

Prima di qualsiasi in-
tervento sul genera-
tore assicurarsi che il
motore primario a cui
è collegato non sia in
funzione e che non ci
siano parti in movi-
mento.

ATTENZIONE
L’INSTALLATORE
FINALE E’ RESPON-
SABILE DELLA PRE-
DISPOSIZIONE DI
TUTTE LE PROTE-
ZIONI (DISPOSITIVI
DI SEZIONAMENTO,
PROTEZIONI CON-
TRO I CONTATTI DI-
RETTI E INDIRETTI,
PROTEZIONI CON-
TRO SOVRACOR-
RENTI E SOVRA-
TENSIONI, ARRE-
STO DI EMER-
GENZA, ETC.) NE-
CESSARIE PER
RENDERE CON-
FORME IL MACCHI-
NARIO E L’IM-
PIANTO UTILIZZA-
TORE, ALLE VI-
GENTI NORME DI SI-
CUREZZA INTERNA-
ZIONALI / EURO-
PEE.

una llena conoci-
miento y comprensiòn
des informaciònes
contenidos en el ma-
nual para uso de el
constructor de la parte
de allà que competen-
cia especificaciòn por
efectuar los interven-
ciònes de natura elec-
trica de coligamiento,
regulaciòn, manuten-
ciòn, y/ou reparaciòn.

Es en grado de tra-
bajar en presencia
de tension a los in-
terno des armarios y
cuadros electricos.

En caso de interven-
ciçnes extraordinarios
y su autorizaciòn
escritura du servicio
assistencia revolverse
a los centros autori-
zado Mecc Alte.

Antes de cualquier
tipo de operaciòn so-
bre el generador, el
motor primario al cual
està acoplado no sea
en funcionamiento y
que no existan piezas
faltantes en movi-
miento.

ATENCION
EL INSTALADOR FI-
NAL ES RESPONSA-
BLE DEL MONTAJE
DE TODAS LAS
P R O T E C C I O N E S
(DISPOSITIVOS DE
SECCIONAMIENTO,
P R O T E C C I O N E S
CONTRA CONTAC-
TOS DIRECTOS E IN-
DIRECTOS, PRO-
TECCIONES CON-
TRA SOBRECOR-
RIENTE Y SOBRE-
TENSION, PARADA
DE EMERGENCIA,
ETC.), NECESARIAS
PARA PRODUCIR
LA CONFORMIDAD
DE LAS MAQUINAS
Y LA INSTALACION
CON LAS NORMAS
VIGENTES DE SE-
GURIDAD INTERNA-
CIONALES Y EURO-
PEAS.

volle Kenntnis und
Verständnis der im Be-
dienungshandbuch
des Herstellers enthal-
tenen Informationen
voraus, zusätzlich zu
den spezifischen
Kompetenzen, was
die Eingriffe elektri-
scher Natur betrifft,
wie: Anschlüsse, Ein-
stellung, Wartung und/
oder Reparaturen.
Er ist in der Lage,
auch Arbeiten im In-
neren von Schalt-
schränken und -
tafeln auszuführen,
wenn diese unter
Spannung stehen.
Im Fall von außer-
gewöhnlichen Eingrif-
fen und auf schriftliche
Bestätigung des te-
chn. Services sich an
die autorisierten Kun-
dendienstzentren von
Mecc Alte wenden.
Vor jedem Eingriff für
Reinigung, Schmie-
rung oder Wartung,
muß der Hauptmotor,
an den der Generator
angeschlossen ist,
außer Betrieb gesetzt
werden; er muß still-
stehen und von seinen
Energiequellen isoliert
werden.
ACHTUNG
DER ENDMONTEUR
IST VERANTWOR-
TLICH FÜR DIE VO-
R E I N S T E L L U N G
UND VORBEREI-
TUNG ALLER
S C H U T Z V O R -
R I C H T U N G E N
(TRENNVORRICHTU
NGEN, SCHUTZVOR-
RICHTUNGEN GE-
GEN DIREKT-UND
INDIREKTKONTAKT,
SCHUTZVORRICH-
TUNGEN GEGEN
ÜBERSTROM UND
ÜBERSPANNUNG,
NOTAUS, ETC.), DIE
MASCHINE UND DIE
ANLAGE DES
ANWENDERS AN
DIE GÜLTIGEN IN-
TERNATIONALEN
UND EUROPÄI-
SCHEN SI-
CH E RH EITSVOR -
SCHRIFTEN ANZU-
PASSEN.

pleine connaisance et
compréhension des
renseignement con-
tenu dans le manuel
d’instruction du con-
structeur plus loin que
compétences spécifi-
quede nature électri-
que de liaison, regula-
tion, manutention, et/
ou réparation.

Il est en degré de agir
en présence de ten-
sion à l’interieur des
armoires et tableaux
électriques.

En cas des interven-
tiones extraordinaires
et sur autorisation
écrite du service et as-
sistance s’addreser
aux centres autorisés
Mecc Alte.

Avant une quelconque
intervention sur l’alter-
nateur s’assurer que
le moteur avec lequel
est accouplé l’alterna-
teur ne doit pas être en
fonctionnement et qu’il
n’y a aucun pièces en
fonctionnement.

ATTENTION
L’INSTALLATEUR
FINAL EST RESPON-
SABLE DE LA MISE
EN PLACE DE TOU-
TES LES PROTEC-
TIONS NÉCESSAI-
RES (DISPOSITIFS
DE PROTECTION ET
DE COUPURE, PRO-
TECTIONS CONTRE
LES CONTACTS DI-
RECTS ET INDI-
RECTS, PROTEC-
TIONS CONTRE LES
SURCHARGES ET
LES SURTENSIONS,
ARRÊT D’URGENCE
ETC.), POUR REN-
DRE CONFORME LE
MATÉRIEL ET SON
IMPLANTATION AUX
NORMES DE SÉCU-
RITÉ INTERNATIO-
NALES ET EURO-
PÉENNES EN VI-
GUEUR.

a complete knowledge
and understanding of
the information contai-
ned in the manufactu-
rer’s instruction ma-
nual as well as speci-
fic skills necessary to
perform electrical ope-
rations such as con-
nections, adjustment,
maintenance and/or
repair.

The electrical ser-
vice man must be
able to work even in
case electrical cabi-
nets and panels are
live.

In case of exceptional
operations and upon
written request of ser-
vicing operations ple-
ase apply to Mecc Alte
authorized centers.

Before any cleaning,
lubrication or mainte-
nance operation, en-
sure that the generator
is stationary and di-
sconnected from the
power supply.

CAUTION
THE FINAL INSTAL-
LER IS RESPONSI-
BLE FOR THE IN-
STALLATION OF
ALL THE PROTEC-
TIONS (SECTIONING
DEVICES, PROTEC-
TIONS AGAINST DI-
RECT AND INDI-
RECT CONTACTS,
O V E R C U R R E N T
AND OVERVOL-
TAGE PROTEC-
TIONS, EMER-
GENCY STOP, ETC.)
NECESSARY FOR
THE MACHINE TO
COMPLY WITH THE
EXISTING INTERNA-
TIONAL / EURO-
PEAN SAFETY RE-
GULATIONS.

S20W Instruction Manual, July 2007 - rev. 02

5

S20W_16pagine.pub

pagina 5

martedì 3 luglio 2007 11.56

Advertising