Synchro start/ending, Synchro start, D choose a style – Yamaha PSS-390 User Manual

Page 30: Enter synchro standby status, Wählen sie einen musikstil, Stellen sie den synchro- bereitschaftsstatus ein, Depart synchronise/final, Depart synchronise, Choisir un style, Entrer en état d’attente de synchronisation

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

SYNCHRO START/ENDING

[SYNCHRO START]

This feature synchronizes the rhythm so that
it will start with you when you begin playing
the keyboard.

(D Choose a style.

©Enter Synchro Standby status.

Turn on the SYNCHRO START/ENDING
button.
Three dots at the BEAT display will flash
simultaneously, indicating that Synchro
Standby status has been entered.

SYNCHRO START/ENDING

[SYNCHRO START]

Diese Funktion synchronisiert den Rhythmus,
so daß dieser zugleich mit dem Spielbeginn auf
der Tastatur einsetzt.

©Wählen Sie einen Musikstil.

©Stellen Sie den Synchro-

Bereitschaftsstatus ein.

Drücken Sie die Taste SYNCHRO START/
ENDING.
Drei Punkte in der BEAT-Anzeige beginnen
gleichzeitig zu blinken und bestätigen
damit, daß der Synchro-Bereitschaftszustand
eingestellt ist.

DEPART SYNCHRONISE/FINAL

[DEPART SYNCHRONISE]

Cette fonction a pour but de synchroniser le
rythme, de sorte qu’il démarre lorsqu’on
commence à jouer sur le clavier.

©Choisir un style.

©Entrer en état d’attente de

synchronisation.

Enclencher la touche SYNCHRO
START/ENDING.
Trois points sur l’affichage BEAT vont clignoter
simultanément, indiquant que l’instrument
est en état d’attente de synchronisation.

Inicio sincrontzado/coda
(SYNCHRO START/ENDING)

[SYNCHRO START]

Esta función sincronizará el ritmo de forma
que se inicie cuando comience a tocar con
el teclado.

©Elija un estilo.

©Entre en el estado de espera de

sincronización.

Ponga en ON el botón SYNCHRO START/
ENDING.
En el visualizador BEAT parpadearán
simultáneamente tres puntos para indicar que
se ha entrado en el estado de sincronización.

©Start the rhythm.

In NORMAL mode, the rhythm is started
when you press any key of the keyboard.
In an Auto Accompaniment mode, the rhythm
is started when you press any key from
G#2 or lower.

©Starten Sie den Rhythmus.

Im NORMAL-Modus startet der Rhythmus
bei Anschlag einer beliebigen Taste auf der
Tastatur. Bei eingeschalteter automatischer
Begleitfunktion startet der Rhythmus,
wenn Sie eine Note ab Gis2 oder niedriger
anschlagen.

©Lancer le rythme.

En mode NORMAL, le rythme démarre
lorsqu’on enfonce n’importe quelle touche
du clavier. En mode d’accompagnement
automatique, le rythme démarre lorsqu’on
enfonce n’importe quelle touche à partir de
do # 2 ou plus basse.

©Inicie el ritmo.

En el modo NORMAL, el ritmo se iniciará
cuando presione cualquier tecla del teclado.
En el modo de acompañamiento automático,
el ritmo se iniciará cuando presione cual­
quier tecla desde G#2 o inferior.

mm

★ To cancel the Synchro Standby status, press the

SYNCHRO START/ENDING again before the
rhythm has started.

[ENDING]

Use this feature when you want the rhythm to
end naturally on a special “ending” pattern.

★ Drücken Sie die Taste SYNCHRO START/

ENDING zum Ausschalten des Synchro-
Bereitschaftsstatus noch einmal bevor der
Rhythmus startet.

[ENDING]

Bedienen Sie sich dieser Funktion, wenn Sie
möchten, daß der Rhythmus mit einem speziellen
“ Endin g”-Pattern auf natürliche Weise endet.

★ Pour annuler l'état d'attente de synchronisation,

appuyer de nouveau sur la touche SYNCHRO
START /ENDING ava nt que le ryîh me n'ait déma rré.

[FINAL]

Utiliser cette fonction lorsqu’on souhaite que
le rythme finisse de manière naturelle, sur un
motif de final spécial.

★ Para cancelar el estado de espera de sincronización,

vuelva a pulsar SYNCHRO START/ENDING
antes de que se inicie el ritmo.

[ENDING]

Emplee esta función cuando desee que
el ritmo finalice naturalmente con un patrón
de “coda” especial.

29

Advertising