Fisher-Price T8377 User Manual

Page 14

Advertising
background image

14

Securing Your Child Asegurar al niño Installation de l’enfant en toute sécurité

• Tighten each waist belt and shoulder belt so that the restraint

system is snug against your child. Please refer to the next
section for instructions to tighten these belts.

• Apretar cada cinturón de la cintura y del hombro de modo que el

sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la
siguiente sección para mayores detalles sobre cómo apretar
el cinturón.

• Serrer les courroies abdominales et les courroies d’épaule de

sorte que le système de retenue est bien ajusté contre l’enfant.
Consulter la section suivante pour voir les instructions visant
à serrer les courroies abdominales.

2

To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the waist

belt up through the buckle to form a loop

A

. Pull the free end of

the waist belt

B

.

To tighten the shoulder belts: Hold the adjuster and pull the

shoulder belt down

C

.

To loosen the waist belts: Feed the free end of the waist belt up

through the buckle to form a loop

A

. Enlarge the loop by pulling

on the end of the loop toward the buckle.

• Pull the anchored end of the waist belt to shorten the free end of

the waist belt

B

.

To loosen the shoulder belts: Pull the adjuster down

C

.

Note: After adjusting the restraint system to fit your child, make
sure you pull on it to be sure it is securely fastened.

3

TIGHTEN

APRETAR

SERRER

LOOSEN

AFLOJAR

DESSERRER

Para apretar los cinturones de la cintura: Introducir el extremo

fijo del cinturón de la cintura en la hebilla para formar un círculo

A

. Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura

B

.

Para apretar los cinturones de los hombros: Sujetar el

ajustador y jalar hacia abajo el cinturón del hombro

C

.

Para aflojar los cinturones de la cintura: Introducir el extremo

libre del cinturón de la cintura en la hebilla para formar un
círculo

A

. Agrandar el círculo jalando el extremo de éste hacia

la hebilla.

• Jalar el extremo fijo del cinturón para acortar el extremo libre del

cinturón

B

.

Para aflojar los cinturones de los hombros: Jalar hacia abajo

el ajustador

C

.

Atención: Después de ajustar el sistema de sujeción al tamaño del
niño, asegurarse de jalarlo para verificar que está bien ajustado.

Pour serrer les courroies abdominales : Glisser l’extrémité fixe

de la courroie abdominale vers le haut dans le passant de façon
à former une boucle

A

. Tirer sur l’extrémité libre de la courroie

abdominale

B

.

Pour serrer les courroies d’épaule : Tenir la boucle de réglage

et tirer la courroie d’épaule vers le bas

C

.

Pour desserrer les courroies abdominales : Glisser l’extrémité

libre de la courroie abdominale dans le passant de façon à
former une boucle

A

. Agrandir la boucle en tirant sur l’extrémité

de la boucle vers le passant.

• Tirer sur l’extrémité fixe de la courroie abdominale pour

raccourcir l’extrémité libre

B

.

Pour desserrer les courroies d’épaule : Glisser la boucle de

réglage vers le bas

C

.

Remarque : Après avoir ajusté les courroies selon la taille de
l’enfant, s’assurer qu’elles sont bien fixées en tirant dessus.

To adjust the restraint height for baby, unbuckle the restraint system.

Para ajustar la altura de sujeción para un bebé, desabrochar el

sistema de sujeción.

Pour ajuster la hauteur du système de retenue, détacher le

système de retenue.

4

Adjuster

Adjuster

Ajustador

Ajustador

Boucle de réglage

Boucle de réglage

Adjuster

Adjuster

Ajustador

Ajustador

Boucle de réglage

Boucle de réglage

Advertising