Philips AVENT Biberón User Manual

Philips Products for children

Advertising
background image

www.philips.com/AVENT

Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.

Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey,

GU2 8XH
Trademarks owned by the Philips Group.

© Koninklijke Philips Electronics N.V.

All Rights Reserved.
4213 354 41721 (01/13)

GB

For your child’s safety and health WARNING!

Always use this product with adult supervision. • Never use feeding teats as a soother.

• Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. • Always check

food temperature before feeding. • Keep all components not in use out of the reach

of children. • Before first use, clean the product. Inspect before each use and pull the

feeding teat in all directions. Throw away at the first signs of damage or weakness. Do

not store a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant ('sterilising

solution') for longer than recommended, as this may weaken the teat. • Do not place

in a heated oven. • Before first use place in boiling water for 5 minutes. This is to

ensure hygiene. Clean before each use. • Wash and rinse thoroughly, then sterilise

using a Philips AVENT steriliser or boil for 5 minutes. • Do not warm contents in

a microwave oven, as this may cause uneven heating and could scald your baby.

• Dishwasher safe - food colourings may discolour components. • Do not allow child

to play with small parts or walk/run while using bottles or cups. • Drinks other than

milk and water, such as fruit juices and flavoured sugary drinks are not recommended. If

used, they should be well diluted and only used for limited periods. • Expressed breast

milk can be stored in sterilised Philips AVENT polypropylene bottles/containers in the

refrigerator for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer for up to 3 months.

Never refreeze breast milk or add fresh breast milk to already frozen milk. • Do not use

abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners. Do not place components directly on

surfaces that have been cleaned with anti-bacterial cleaners. • Excessive concentration

of detergents may eventually cause plastic components to crack. Should this occur,

replace immediately. • Plastic material properties may be affected by sterilising and high

temperatures. This can affect the fit of the cap. Cleaning Before first use, disassemble

all parts, clean and sterilise the product. After every use, take all items apart, wash

in warm soapy water and rinse thoroughly. Make sure that you wash your hands

thoroughly and that the surfaces are clean before contact with sterilised components.

Assembly When you assemble the bottle, make sure you place the cap vertically

onto the bottle so that the teat sits upright. To remove the cap, place your hand over

the cap and your thumb in the dimple of the cap. The teat is easier to assemble if you

wriggle it upwards instead of pulling it up in a straight line. Make sure you pull the teat

through until its lower part is even with the screw ring. Maintenance Before first use

place in boiling water for 5 minutes. • Before each use, inspect all items. Pull the feeding

teat in all directions. For optimum performance, pinch and massage the number on

the teat between index finger and thumb prior to a feed. Throw away at the first signs

of damage or weakness. For hygiene reasons, we recommend replacing teats after 3

months. Keep teats in a dry, covered container. When not in use, do not store in sunlight

or heat, or leave in disinfectant ('sterilising solution') for longer than recommended,

as this may weaken the teat. Do not place in a heated oven. Glass Natural bottle

Glass bottles may break. Do not use metal inside the bottle to stir contents or for

cleaning. This can damage the glass on the inside of the bottle. Before each use, inspect

bottles for sharp edges or glass fragments inside. Do not use bottles if there are any

cracks on or glass fragments in the bottle. Do not let babies drink unsupervised with

this bottle. Compatibility Only use Philips AVENT Natural teats with Philips AVENT

Natural feeding bottles. Spare teats are available separately. Make sure you use a teat

with the correct flow rate when you feed your baby. When you use an older Philips

AVENT steriliser, please check on the website how to place the Natural bottle. Do not

mix Classic bottle parts and teats with parts of the Natural bottle. They may not fit

and could cause leakage. • The polypropylene Natural bottle is compatible with Philips

AVENT breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops. • The glass Natural bottle is

compatible with Philips AVENT breast pumps and sealing discs. For safety reasons, it is

not recommended to use glass Natural bottles with handles, spouts and cup tops. If the

bottle falls, it may break.

Philips AVENT is here to help: GB: 0844 33 80 489 5 pence/minute

(mobile rates may vary) IRL: 0818 21 01 41 national call rate (mobiles vary)

AU: 1300 363 391 (option 3) NZ: 0800 658 224

FR

Pour la sécurité et la santé de votre enfant AVERTISSEMENT !

Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance. • N’utilisez jamais les

tétines d’alimentation comme sucettes. • La succion continue et prolongée de liquide

entraîne l’apparition de caries. • Vérifiez toujours la température des aliments avant de

nourrir votre enfant. • Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.

• Lavez ce produit avant la première utilisation. Avant chaque utilisation, examinez la

tétine d’alimentation et tirez-la dans tous les sens. Jetez la tétine au moindre signe de

détérioration ou de fragilité. N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au

soleil ou près d’une source de chaleur et ne la laissez pas dans un produit désinfectant

(solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait la

fragiliser. • Ne placez pas le produit dans un four chaud. • Avant la première utilisation,

maintenez le biberon immergé dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes pour une

meilleure hygiène. Nettoyez avant chaque utilisation. • Lavez et rincez abondamment,

puis effectuez la stérilisation à l’aide d’un stérilisateur Philips AVENT ou plongez l’élément

dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Ne réchauffez pas les contenus au

micro-ondes : ils risqueraient de ne pas être chauffés de façon homogène et pourraient

ébouillanter votre bébé. • Passe au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent

provoquer une décoloration des composants. • Ne laissez pas des enfants jouer avec

les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un biberon ou une tasse. • Les

boissons autres que le lait et l’eau (jus de fruits ou boissons aromatisées sucrées, par

exemple) ne sont pas recommandées. En cas d’utilisation, veillez à ce qu’elles soient

bien diluées et à ce que les enfants ne les sirotent pas pendant une période prolongée.

• Le lait maternel, stocké dans des biberons/récipients en polypropylène Philips AVENT

stérilisés, peut être conservé au réfrigérateur pendant 48 heures maximum (pas dans

la porte) ou au congélateur pendant 3 mois maximum. Ne recongelez jamais le lait

maternel et n’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait déjà congelé. • N’utilisez pas

d’agents de nettoyage abrasifs ou antibactériens. Ne placez pas les éléments directement

sur des surfaces ayant été nettoyées à l’aide de produits de nettoyage antibactériens.

• Une concentration excessive de détergent pourrait provoquer des fissures dans les

composants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément fissuré. • Il se peut

que les propriétés matérielles du plastique soient affectées par la stérilisation et les

températures élevées, ce qui pourrait agir sur la forme du capuchon. Nettoyage

Avant la première utilisation, démontez toutes les pièces, et nettoyez et stérilisez ce

produit. Après chaque utilisation, démontez tous les éléments, puis lavez-les à l’eau

chaude savonneuse et rincez-les abondamment. Lavez-vous soigneusement les mains

et assurez-vous que les surfaces sont propres avant tout contact avec les éléments

stérilisés. Assemblage Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer le capuchon

verticalement sur celui-ci afin que la tétine soit orientée vers le haut. Pour enlever le

capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.

Il est plus facile d’assembler la tétine en la faisant tourner vers le haut plutôt que de la

tirer en ligne droite. Veillez à tirer la tétine jusqu’à ce que sa partie inférieure soit au

même niveau que la bague d’étanchéité. Entretien Avant la première utilisation,

immergez le biberon dans de l’eau bouillante pendant 5 minutes. • Avant chaque

utilisation, examinez tous les éléments. Tirez la tétine d’alimentation dans tous les sens.

Pour des performances optimales, pincez et massez le chiffre situé sur la tétine entre

l’index et le pouce avant utilisation. Jetez la tétine au moindre signe de détérioration

ou de fragilité. Pour les raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer les

tétines après 3 mois. Conservez les tétines dans un récipient sec et fermé. Lorsque vous

ne les utilisez pas, n’exposez pas les tétines au soleil ou près d’une source de chaleur et

ne les laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que

la durée recommandée car cela pourrait les endommager. Ne placez pas les tétines dans

un four chaud. Biberon Natural en verre Les biberons en verre peuvent se casser.

N’utilisez pas de métal à l’intérieur du biberon pour mélanger des contenus ou pour le

nettoyage car cela pourrait endommager l’intérieur du biberon en verre. Avant chaque

utilisation, vérifiez que les bords du biberon ne sont pas coupants et qu’aucun fragment

de verre n’est présent dans le biberon. N’utilisez pas les biberons s’ils présentent des

fissures ou s’ils contiennent des fragments de verre. Ne laissez pas bébé boire avec

ce biberon sans surveillance. Compatibilité Utilisez les tétines Philips AVENT

Natural uniquement avec les biberons Philips AVENT Natural. Les tétines de rechange

peuvent être achetées séparément. Assurez-vous d’utiliser une tétine au débit adéquat

lorsque vous nourrissez votre bébé. Si vous utilisez un stérilisateur Philips AVENT plus

ancien, vérifiez sur le site Web comment placer le biberon Natural. Ne mélangez pas

les éléments et tétines de biberons Classic avec ceux des biberons Natural. Il se peut

qu’ils ne soient pas compatibles et qu’une fuite se produise. • Le biberon Natural en

polypropylène est compatible avec les tire-lait, becs, disques d’étanchéité et hauts de

tasse Philips AVENT. • Le biberon Natural en verre est compatible avec les tire-lait et

disques d’étanchéité Philips AVENT. Pour des raisons de sécurité, l’utilisation de biberons

Natural en verre avec des poignées, becs et hauts de tasse n’est pas recommandée. Si le

biberon tombe, il peut se casser.

Philips AVENT à votre écoute : FR : 01 57 32 40 51 (coût d’un appel local sauf

surcoût éventuel selon opérateur) CH: 056 266 56 56 tarif réseau fixe Suisse

BE: 070 700 036 (€.15/min) LU: 070 700 036 (Coût d'un appel local)

DE

Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes

WARNUNG!

Kinder sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene benutzen.

• Verwenden Sie die Sauger zum Füttern nicht als Schnuller. • Ununterbrochenes und

anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen. • Prüfen Sie stets die

Temperatur der Babynahrung, bevor Sie sie Ihrem Kind verabreichen. • Bewahren Sie

alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.

• Reinigen Sie das Produkt vor der ersten Verwendung. Untersuchen Sie das Produkt

vor jeder Verwendung, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen Sie

ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Setzen Sie den Sauger

nicht direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht länger

als empfohlen in Desinfektionsmittel („Sterilisierungslösung”), da dies den Sauger

beschädigen kann. • Legen Sie die Flasche nicht in einen heißen Ofen. • Legen Sie das

Produkt aus Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes

Wasser. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch. • Waschen Sie das Produkt, und

spülen Sie es gründlich ab. Sterilisieren Sie es anschließend mit einem Philips AVENT

Sterilisator oder 5 Minuten lang in kochendem Wasser. • Wärmen Sie den Inhalt nicht

in der Mikrowelle auf, da die Nahrung möglicherweise ungleichmäßig erhitzt wird und

Ihr Baby sich den Mund verbrennen könnte. • Spülmaschinenfest – Farbstoffe in der

Babynahrung können zu Verfärbungen der Einzelteile führen. • Erlauben Sie Ihrem

Kind nicht, mit Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während es aus Flasche

oder Becher trinkt. • Es wird empfohlen, die Flasche nur für Milch oder Wasser zu

verwenden, und nicht für Obstsäfte oder andere gesüßte Getränke. Wenn überhaupt,

sollten solche Flüssigkeiten stark verdünnt und nur für kurze Zeit verabreicht werden.

• Abgepumpte Muttermilch kann in sterilen Philips AVENT Polypropylenflaschen/-

behältern bis zu 48 Stunden im Kühlschrank (nicht in der Kühlschranktür) und bis zu 3

Monate im Tiefkühlfach aufbewahrt werden. Aufgetaute Muttermilch darf nicht wieder

eingefroren werden, auch darf frische Muttermilch keinesfalls zu bereits tiefgekühlter

hinzugefügt werden. • Verwenden Sie keine Scheuermittel oder antibakteriellen

Reiniger. Legen Sie die Einzelteile nicht direkt auf Oberflächen, die mit antibakteriellem

Reiniger gereinigt wurden. • In zu hoher Konzentration können Reinigungsmittel zu

Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie die Teile

umgehend. • Das Sterilisieren und hohe Temperaturen können die Eigenschaften

des Kunststoffmaterials beeinträchtigen, so dass die Verschlusskappe möglicherweise

nicht mehr ordnungsgemäß schließt. Reinigung Zerlegen Sie das Produkt vor dem

ersten Gebrauch in seine Einzelteile, und sterilisieren Sie diese. Nehmen Sie nach

jedem Gebrauch alle Einzelteile auseinander, reinigen Sie sie in warmem Spülwasser,

und spülen Sie sie gründlich ab. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Hände gründlich

gewaschen sind und dass die Oberflächen, auf die Sie sterilisierte Teile legen, sauber

da tampa. Limpeza Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças, limpe e

esterilize o produto. Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as em

água quente com detergente e enxagúe cuidadosamente. Assegure-se de que lava

as mãos cuidadosamente e de que as superfícies estão limpas antes de entrarem em

contacto com componentes esterilizados. Montagem Quando montar o biberão,

certifique-se de que coloca a tampa na vertical sobre o mesmo para assegurar que a

tetina permanece na vertical. Para retirar a tampa, coloque a sua mão sobre a tampa e

o seu polegar na concavidade da tampa. A tetina é mais fácil de montar se puxar cada

um dos lados alternadamente em vez de a puxar para cima de uma só vez. Assegure-se

de que puxa a tetina até a parte inferior da mesma estar alinhada com o anel roscado.

Manutenção Antes da primeira utilização, coloque em água a ferver durante 5

minutos. • Antes da primeira utilização, examine todos os produtos. Puxe a tetina em

todas as direcções. Para um óptimo desempenho, aperte e massaje o número na tetina

entre o dedo indicador e o polegar, antes da refeição. Elimine as tetinas ao primeiro

sinal de danos ou deterioração. Por razões de higiene, recomendamos a substituição

das tetinas após um período de 3 meses. Mantenha as tetinas num recipiente seco

e tapado. Quando não estiverem a ser utilizadas, não as guarde num local exposto

à luz solar ou ao calor, nem as deixe em desinfectante (“solução de esterilização”)

durante mais tempo do que o recomendado, pois isto poderá enfraquecer a tetina.

Não coloque num forno aquecido. Biberão «Natural» em vidro Os biberões

em vidro podem partir. Não utilize metal dentro do biberão para mexer o conteúdo

ou durante a limpeza. Isto pode danificar o vidro no interior do biberão. Antes de cada

utilização, verifique se os biberões apresentam arestas afiadas ou contêm fragmentos

de vidro. Não utilize um biberão se este tiver fissuras ou fragmentos de vidro no

interior. Não deixe um bebé beber deste biberão sem supervisão. Compatibilidade

Utilize apenas tetinas «Natural» Philips AVENT com biberões «Natural» Philips

AVENT. Estão disponíveis tetinas sobressalentes em separado. Certifique-se de que

utiliza uma tetina com o fluxo adequado quando alimenta o seu bebé. Se utilizar um

esterilizador Philips AVENT mais antigo, verifique no Web site como deve colocar

o biberão «Natural». Não misture peças e tetinas de biberões Classic com peças

dos biberões «Natural». Estas podem não encaixar e provocar fugas. • O biberão

«Natural» em polipropileno é compatível com bombas tira leite, bicos, discos vedantes

e partes superiores de copos Philips AVENT. • O biberão «Natural» em vidro é

compatível com bombas tira leite e discos vedantes Philips AVENT. Por motivos de

segurança, não recomendamos a utilização de biberões «Natural» em vidro com pegas,

bicos e partes superiores de copos. Se o biberão cair, pode partir.

A Philips AVENT está aqui para ajudar: PT: 707 780 226 (€ 0,12 / € 0,30-móvel)

EL

Για την ασφάλεια και την υγεία του παιδιού σας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!

Το προϊόν να χρησιμοποιείται πάντα υπό την επίβλεψη ενήλικα. • Μην

χρησιμοποιείτε ποτέ τις θηλές ως πιπίλες. • Η συνεχής και παρατεταμένη

κατανάλωση υγρών μπορεί να χαλάσει τα δόντια. • Ελέγχετε πάντα τη

θερμοκρασία του φαγητού πριν το τάισμα. • Κρατάτε όσα εξαρτήματα δεν

χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. • Πριν από την πρώτη χρήση, καθαρίστε το

προϊόν. Επιθεωρείτε το προϊόν πριν από κάθε χρήση και τεντώνετε τη θηλή προς

κάθε κατεύθυνση. Πετάξτε το προϊόν με την πρώτη ένδειξη φθοράς ή ελαττώματος.

Μην φυλάσσετε τις θηλές σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή θερμότητας και μην

τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για

περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν

αλλοιώσεις στη θηλή. • Μην τοποθετείτε το προϊόν σε ζεστό φούρνο. • Πριν από

την πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. Με αυτόν

τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Καθαρίζετε πριν από κάθε χρήση. • Πλένετε

και ξεπλένετε πολύ καλά το προϊόν και στη συνέχεια αποστειρώνετέ το,

χρησιμοποιώντας αποστειρωτή Philips AVENT ή βράζοντάς το για 5 λεπτά. • Μην

ζεσταίνετε το περιεχόμενο σε φούρνο μικροκυμάτων, καθώς ενδέχεται να μην

ζεσταθεί ομοιόμορφα και να καεί το μωρό σας. • Πλένεται στο πλυντήριο πιάτων

- χρωστικές ουσίες από τα φαγητά μπορεί να αποχρωματίσουν τα εξαρτήματα.

• Μην επιτρέπετε στα παιδιά να παίζουν με τα μικρά εξαρτήματα ή να περπατούν/

τρέχουν όσο χρησιμοποιούν τα μπιμπερό και τα κύπελλα. • Δεν συνιστώνται άλλα

ροφήματα εκτός από γάλα και νερό (όπως π.χ. χυμοί φρούτων και ζαχαρώδη

ροφήματα). Εάν χρησιμοποιηθούν, θα πρέπει να είναι καλά αραιωμένα και να

χρησιμοποιούνται μόνο για περιορισμένο χρόνο. • Μπορείτε να αποθηκεύσετε

μητρικό γάλα σε αποστειρωμένα μπιμπερό/δοχεία πολυπροπυλενίου Philips AVENT

στο ψυγείο για διάστημα έως 48 ωρών (όχι στην πόρτα του ψυγείου) ή στην

κατάψυξη για διάστημα έως 3 μηνών. Μην επαναψύχετε ποτέ το μητρικό γάλα και

μην προσθέτετε φρέσκο μητρικό γάλα σε ήδη κατεψυγμένο. • Μην χρησιμοποιείτε

διαβρωτικά ή αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. Μην τοποθετείτε τα μέρη του

προϊόντος απευθείας πάνω σε επιφάνειες που έχουν καθαριστεί με

αντιβακτηριδιακά καθαριστικά. • Υπερβολική συγκέντρωση απορρυπαντικών

μπορεί να προκαλέσει θραύση των πλαστικών εξαρτημάτων. Σε περίπτωση που

συμβεί αυτό, αντικαταστήστε αμέσως το προϊόν. • Οι ιδιότητες των πλαστικών

μερών μπορεί να επηρεαστούν από την αποστείρωση και την υψηλή θερμοκρασία.

Έτσι, μπορεί να μην εφαρμόζει καλά το καπάκι. Καθαρισμός Πριν από την πρώτη

χρήση, αποσυναρμολογήστε όλα τα μέρη, καθαρίστε και αποστειρώστε το προϊόν.

Μετά από κάθε χρήση, αποσυναρμολογείτε όλα τα μέρη, πλένετέ τα με ζεστό νερό

και σαπούνι και ξεπλένετε τα πολύ καλά. Πριν αγγίξετε τα αποστειρωμένα μέρη,

φροντίστε να πλένετε σχολαστικά τα χέρια σας και βεβαιωθείτε ότι οι επιφάνειες

είναι καθαρές. Συναρμολόγηση Όταν συναρμολογείτε το μπιμπερό, βεβαιωθείτε

ότι έχετε τοποθετήσει κάθετα το καπάκι πάνω στο μπιμπερό, ώστε η θηλή να

βρίσκεται σε όρθια θέση. Για να αφαιρέσετε το καπάκι, τοποθετήστε το χέρι σας

από πάνω και τον αντίχειρα στην κοιλότητα. Είναι ευκολότερο να τοποθετήσετε τη

θηλή αν την τσακίσετε και την τραβήξετε προς τα πάνω αντί να την τεντώσετε

ευθεία. Όταν τοποθετείτε τη θηλή στο βιδωτό δακτύλιο, βεβαιωθείτε ότι το κάτω

μέρος της βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο με το δακτύλιο. Συντήρηση Πριν από την

πρώτη χρήση, τοποθετήστε το προϊόν σε βραστό νερό για 5 λεπτά. • Επιθεωρείτε

όλα τα μέρη πριν από κάθε χρήση. • Τεντώνετε τη θηλή προς κάθε κατεύθυνση.

• Για βέλτιστη απόδοση, τρίψτε τον αριθμό στη θηλή με τον δείκτη και τον αντίχειρα

πριν από το τάισμα. Πετάξτε τη θηλή εάν παρουσιάζει έστω και το παραμικρό ίχνος

φθοράς ή ελαττώματος. Για λόγους υγιεινής, συνιστάται η αντικατάσταση των

θηλών μετά από 3 μήνες. Φυλάσσετε τις θηλές σε στεγνό, καλυμμένο δοχείο. Όταν

δεν τις χρησιμοποιείτε, μην τις φυλάσσετε σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή πηγή

θερμότητας και μην τις αφήνετε μέσα σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα

αποστείρωσης”) για περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να

προκληθούν αλλοιώσεις στη θηλή. Μην τις τοποθετείτε σε ζεστό φούρνο. Τάισμα

με γυάλινο μπιμπερό «Natural» Τα γυάλινα μπιμπερό ενδέχεται να σπάσουν.

Μην βάζετε μεταλλικά αντικείμενα στο μπιμπερό για να το καθαρίσετε ή να

ανακατέψετε το περιεχόμενο, καθώς μπορεί να προκληθεί ζημιά στο εσωτερικό

μέρος του μπιμπερό. Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε εάν υπάρχουν αιχμηρά άκρα ή

γυάλινα θραύσματα στο μπιμπερό. Μην χρησιμοποιείτε το μπιμπερό εάν έχει

ραγίσματα ή γυάλινα θραύσματα. Μην αφήνετε το μωρό σας να πίνει από το

μπιμπερό χωρίς να το επιβλέπετε. Συμβατότητα Χρησιμοποιείτε μόνο «Natural»

θηλές Philips AVENT για τα μπιμπερό «Natural». Μπορείτε να βρείτε επιπλέον θηλές

ξεχωριστά. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε θηλή με το σωστό ρυθμό ροής, όταν

ταΐζετε το μωρό σας. Αν χρησιμοποιείτε παλαιότερο αποστειρωτή Philips AVENT,

επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας για να δείτε πως θα τοποθετήσετε σωστά τα

μπιμπερό «Natural». Μην συνδυάζετε εξαρτήματα και θηλές τυπικών μπιμπερό με τα

εξαρτήματα των γυάλινων μπιμπερό «Natural». Ενδέχεται να μην εφαρμόζουν

σωστά και να σημειωθεί διαρροή. • Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» από

πολυπροπυλένιο είναι συμβατό με θήλαστρα, στόμια, δίσκους σφράγισης και

καπάκια Philips AVENT. • Το γυάλινο μπιμπερό «Natural» είναι συμβατό με θήλαστρα

και δίσκους σφράγισης Philips AVENT. Για λόγους ασφαλείας, δεν συνιστάται να

χρησιμοποιείτε λαβές, στόμια και καπάκια στο γυάλινο μπιμπερό «Natural». Αν

πέσει το μπιμπερό, μπορεί να σπάσει.

Η Philips AVENT είναι εδώ για να βοηθήσει: Τηλέφωνο επικοινωνίας:

EL: 2111983029 (Χρέωση ανάλογη με το τηλεπικοινωνιακό σας παροχή)

Εισαγωγεας: ΦΙΛΙΠΣ ΕΛΛΑΣ Α.Ε.Β.Ε. ΚΗΦΙΣΙΑΣ 44, 15125 ΜΑΡΟΥΣΙ

HE

!הרהזא ךדלי לש תוחיטבהו תואירבה ןעמל

.ץצומכ הלכאה תמטפב ישמתשת לא םלועל

• .רגובמ חוקיפב קרו ךא השעיי הז רצומב שומישה

תא דימת יקדב ,הלכאהה ינפל

• .תששעל םורגל הלולע םילזונ לש הפיצרו תכשוממ הציצמ •

ינפל

• .םידלי לש םדי גשיהל ץוחמ שומישב םניאש םיביכרה לכ תא ןסחאל שי • .ןוזמה תרוטרפמט

לכב הלכאהה תמטפ תא ךושמלו ,שומיש לכ ינפל קודבל שי .רצומה תא תוקנל שי ,ןושארה שומישה

םוקמב הלכאה תמטפ ןסחאל ןיא .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל שי .םינוויכה

)היצזילירטס תסימת( יוטיחה רמוח ךותב התוא ריאשהל ןיאו ,םוחל וא שמשה ינרקל תורישי ףושחה

ינפל

• .םח רונתל סינכהל ןיא • .המטפה תא שילחהל לולע הז רבד .ץלמומהמ ךורא ןמז ךשמל

ינפל יקנ .הנייגיהה לע תרמוש וז הלועפ .תוקד

5

ךשמל םיחתור םימל יסינכה ,ןושארה שומישה

Philips AVENT

תיבמ רוטזילירטס תרזעב יאטח ןכמ רחאלו תוידוסיב יפטשו יצחר

• .ןושארה שומישה

םורגל לולעו דיחא וניא הז ןיעמ םומיח .לגורקימב לכואה תא םמחל ןיא

• .תוקד

5

ךשמב יחיתרה וא

.םיביכרהמ עבצ ריסהל םילולע לכאמ יעבצ - םילכ חידמב שומישל חוטב

• .תויווכל קוניתל

וא םיקובקבב שמתשמ אוה רשאכ ץורל/תכלל וא םינטק םיקלח םע קחשל דליל ירשפאת לא

םיקתוממ תואקשמו תוריפ יצימ ןוגכ ,םימו בלח דבלמ םירחא תואקשמ םיצלמומ אל

• .תוסוכב

ןתינ

• .םילבגומ ןמז יקרפל םהב שמתשהלו בטיה םתוא ללדל שי ,שומיש םהב השענ םא .םימעטב

וא )ררקמה תלדב אל( תועש

48

דע טנווא לש ןוסחא ילכמ/יקובקבב ררקמב בואש םא בלח רומשל

בלחל ירט םא בלח ףיסוהל וא רשפומ םא בלח תינש איפקהל ןיא םלועל .םישדוח

3

דע ךשמל איפקמב

םיביכרמה תא חינהל ןיא .םיילאירטקב-יטנא וא םיקחוש יוקינ ירמוחב שומישמ יענמיה

• .רבכ אפקוהש

לולע יוקינ ירמוח לש ידמ הובג זוכיר

• .םיילאירטקב-יטנא יוקינ ירישכתב וקונש םיחטשמ לע תורישי

קיטסלפ ירצומ לש םינייפאמה

• .דיימ יפילחה ,הרוק הז םא .קיטסלפה יביכר לש תוקדסיהל םורגל

ינפל יוקינ .הסכמה תמאתה לע עיפשהל לוכי רבדה .תוהובג תורוטרפמטו יוטיח בקע עגפיהל םילולע

לכ ןיב ידירפה ,שומיש לכ רחאל .רצומה תא יאטחו יקנו םיקלחה לכ תא יקרפ ,ןושארה שומישה

תא ץוחרל ידיפקה ,םירקועמ םיטירפ םע עגמה ינפל .תוידוסיב יפטשו םימח ןובס ימב יצחר ,םיטירפה

חנומ הסכמהש יאדו ,קובקבה תא הביכרמ תאשכ הבכרה .םייקנ םיחטשמה לכש יאדוו תוידוסיב ךיידי

ךדי תא יחינה ,הסכמה תא ריסהל ידכ .הפוקז הרוצב דומעת המטפהש ידכ ,קובקבה לע תיכנא הרוצב

הלעמ התוא יכשמת םא ,המטפה תא רבחל רתוי לק .הסכמה תמוג ךותב ןהובה תאו הסכמה לעמ

וקב אצמיי ןותחתה הקלחש דע המטפה תא ךושמל ידיפקה .רשי וקב התוא ךושמל םוקמב ,םיבוביסב

.תוקד

5

ךשמל םיחתור םימל יסינכה ,ןושארה שומישה ינפל הקוזחת .תגרבתמה תעבטה םע רשי

םיעוציבל

• .םינוויכה לכל קובקבה תמטפ תא יכשמ • .םיטירפה לכ תא יקדב ,שומיש לכ ינפל •

שי .לדוגאל הרומה עבצאה ןיב המטפה לעש רפסמה תא הלכאהה ינפל יסעו יטבצ ,םיילמיטפוא

ףילחהל ץלמומ ,הנייגיהב תורושקש תוביסמ .יאלב וא קזנ ינמיס הב ולגתה םא המטפה תא ךילשהל

ןתוא יחינת לא ,שומישב אל ןהשכ .הסוכמו שבי לכימב תומטפה תא ירמש .םישדוח

3

ידמ המטפ

)רוקיע תסימת( אטחמ רמוח ךותב ןתוא יבזעת לאו םוח תורוקמ תברקב וא תורישי שמש ינרק לומ

לרוטנ טנווא קובקב .םח רונתל סינכהל ןיא .המטפה תא שילחהל לולע הז יכ - ץלמומה ןמזהמ רתוי

ונכות תא בברעל ידכ ,קובקבה ךותל תכתמ ילכ יסינכת לא .רבשיהל םילולע תיכוכז יקובקב תיכוכזמ

םיקובקבה תא יקדב ,שומיש לכ ינפל .תיכוכזה לש תימינפה ןפודב םוגפל הלולע תכתמה .ותוקנל ידכ וא

וא םהילע םיקדס תיליג םא ,םיקובקבב ישמתשת לא .םכותב תיכוכז ירבש וא תודח תופש רותיאל

שמתשהל שי תומיאת .החגשה אלל הזכ קובקבמ תותשל קוניתל יחינת לא .םכותב תיכוכז ירבש

תויברזר תומטפ .דבלב לרוטנ

Philips AVENT

גוסמ הלכאה יקובקב םע לרוטנ

Philips AVENT

תומטפב

.הנוכנ המירז תוריהמ תלעב המטפב תשמתשמ תאש יאדו ,ךקונית תא ליכאהל ךאובב .דרפנב תונימז

שי דציכ טנרטניאה רתאב ישפח ,ןשי םגדמ

Philips AVENT

לש רוטזילירטסב תשמתשמ תא םא

לש םיקלח םע םהיתומטפו םייסלק םיקובקב יקלח יבברעת לא

.לרוטנ טנווא קובקב תא וכותב חינהל

לרוטנ טנווא ןליפורפילופה קובקב

• .תוליזנל ומרגייו הזל הז ומיאתי אלש ןכתיי .לרוטנ טנווא קובקב

קובקב

• .תוסוכ יסכמו םימטוא םיסכמ ,תוישק ,בלח תובאשמ :םיאבה

Philips AVENT

ירצומל םאות

םימטוא םיסכמ ,תוישק ,בלח תובאשמ :םיאבה

Philips AVENT

ירצומל םאות לרוטנ טנווא תיכוכזה

םע ,תוידי םע דחי לרוטנ טנווא תיכוכז יקובקבב שמתשהל ץלמומ אל ,תוחיטב ימעטמ .תוסוכ יסכמו

.רבשיהל לולע אוה ,לפונ קובקבה םא .סוכ יסכמ םע וא תוישק

:ךתרזעל ,ןאכ

Philips AVENT

HE: 1-800-500-000 www.AVENT.co.il

EN 14350

Do not use with glass bottle

Ne pas utiliser avec un biberon en verre

Nicht mit der Glasflasche verwenden

Niet gebruiken met glazen flessen

Använd inte tillsammans med glasflaskan

Skal ikke brukes med glassflaske

Bør ikke bruges med glasflaske

Älä käytä lasipullon kanssa

Da non utilizzare con i biberon in vetro

No utilizar con biberones de cristal

Não utilize com biberões de vidro

Να μην χρησιμοποιείται με το γυάλινο μπιμπερό

תיכוכז קובקב םע דחי שמתשהל ןיא

Advertising
This manual is related to the following products: