Integra, Miltex – Integra LifeSciences Prophy Angles, Sealed Head  User Manual

Page 2

Advertising
background image

Instructies voor reiniging/sterilisatie

Integra and the Integra logo are trademarks of, and Miltex is a registered
trademark of, Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries.
© 2011 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved.

DENT75247526DFU Rev. C 06/13

Let op: De federale wet in de VS beperkt de verkoop

van dit instrument tot door of op voorschri van een

tandarts of arts.

LOT

Fabrikant
Geautoriseerd vertegenwoordiger in

de Europese Unie
Bestelnummer

Partijnummer

Let op: zie waarschuwingen of voorzorgsmaatregelen

Raadpleeg de gebruiksaanwijzing en de website

In overeenstemming met de vereisten

van de Europese Richtlijn 93/42/EEC

0297

EC REP

Symbolen

Smeerinstructies

Voorzorgsmaatregelen

Beschrijving

1. Verwijder cup of borstel.

2. Reinig de buitenkant van het hoekstuk grondig met een

gaasspons die met een ontsme ingsmiddel is bevochtigd.

3. Doe drie druppels olie in het gat:

Schroe ype - het gat waarin de kom of borstel is geschroefd.

Kliktype - het gat middenin de knop waarop de kom is

aangebracht.

4. Veeg na smeren het teveel aan olie weg.

5. Steriliseer het instrument met een autoclaaf

voordat u het terug in gebruik neemt.

Luxe autoclaveerbare
Prophy-hoekstukken met afgedichte kop

Gebruiksaanwijzing

75-24 Schroe ype

75-26 Opklik

Integra

Miltex

®

0297

• Volledig autoclaveerbaar.
• Zowel schroe ype als kliktype kan worden gesmeerd

zonder de kop te demonteren.

• De afdichtingsring is gemaakt van fluorkoolstofrubber van hoge

kwaliteit en bevindt zich binnenin de kopkap. De ring voorkomt
dat er tijdens gebruik Prophy-pasta in de kop komt.

• Het drijfwerk en de schacht zijn gemaakt van gehard

roestvast staal.

• Beker en koplagers van fosforbrons.

• U moet vóór elke autoclaveerprocedure de contrahoek smeren.
• Schade veroorzaakt door het gebrek aan smering valt onder

verkeerd gebruik en wordt niet gedekt door de garantie.

• De maximumtemperatuur voor autoclaveren is 132°C (270°F).
• Gebruik geen droge hete of koude sterilisatie.

1. Reinig de buitenkant van het hoekstuk grondig met

een gaasspons die met een ontsme ingsmiddel is bevochtigd.

2. Autoclaveer volgens de instructies van de fabrikant. De

contrahoekstukken zijn getest en vertoonden geen bijwerkingen
bij 121°C (270°F) met een blootstellingstijd van 30 minuten.

Roestvaststalen

transmissietandwiel

Roestvaststalen

transmissieschacht

Roestvaststalen

koptandwiel

Fluorkoolstofrubberen

afdichtingsring

Intern

oliepad

Externe

olieopening

Reinigungs-/Sterilisationsanweisungen

Integra and the Integra logo are trademarks of, and Miltex is a registered
trademark of, Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries.
© 2011 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved.

DENT75247526DFU Rev. C 06/13

Achtung: Das US-amerikanische Bundesgesetz beschränkt

dieses Gerät auf den Verkauf durch oder auf Anweisung

eines Zahnarztes oder Arztes.

LOT

Hersteller
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Union

Katalognummer

Chargennummer

Achtung: siehe Warnhinweis oder Vorsichtsmaßnahmen

Siehe Gebrauchsanweisung oder Webseite

Produkt erfüllt die Anforderungen der

Richtlinie 93/42/EEC

0297

EC REP

Symbole

Anweisungen zur Schmierung

Vorsichtsmaßnahmen

Beschreibung

1. Entfernen Sie den Kelch oder die Bürste.

2. Reinigen Sie die Außenseite des Winkelstücks gründlich mit

einem mit Desinfektionsmi el angefeuchteten Gaze-Schwamm.

3. Geben Sie drei Tropfen Öl in die Bohrung:

Winkelstück zum Aufschrauben - Die Bohrung, in die der

Kelch oder die Bürste

eingeschraubt werden.

Winkelstück zum Aufstecken - Die Bohrung in der Mi e des

Knubbels, an dem der Kelch

befestigt wird.

4. Wischen Sie nach dem Schmieren überschüssiges Öl ab.

5. Sterilisieren Sie das Gerät durch Autoklavieren, bevor es

wieder verwendet wird.

Deluxe Autoklavierbare
Prophy-Winkelstücke mit abgedichteten Köpfen

Gebrauchsanweisung

75-24 Zum Aufschrauben

75-26 Zum Aufstecken

Integra

Miltex

®

0297

Istruzioni per la sterilizzazione e la pulizia

Integra and the Integra logo are trademarks of, and Miltex is a registered
trademark of, Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries.
© 2011 Integra LifeSciences Corporation. All rights reserved.

DENT75247526DFU Rev. C 06/13

A enzione: la legge degli Stati Uniti limita la

vendita di questo dispositivo ai soli medici o

dentisti o su loro prescrizione.

LOT

Produ ore
Rappresentante autorizzato per l'Unione Europea

Numero di catalogo

Numero di lo o

A enzione: vedere avvertenze e precauzioni

Consultare le Istruzioni per l'uso e l'indirizzo del sito

Il prodo o è conforme ai requisiti della dire iva

europea 93/42/EEC

0297

EC REP

Simboli

Istruzioni per la lubrificazione

Precauzioni

Descrizione

1. Rimuovere la coppe a o lo spazzolino.

2. Pulire accuratamente l'esterno del contrangolo con un

tampone di garza inumidito di disinfe ante.

3. Versare tre gocce di olio nel foro:

Tipo a vite - nel foro ove si avvita la coppe a o lo spazzolino.

Tipo a sca o - nel foro al centro della manopola di fissaggio

della coppe a.

4. Eliminare l'olio in eccesso dopo la lubrificazione.

5. Sterilizzare in autoclave prima di reintrodurre in servizio.

Angolo per profilassi con testina a tenuta
ermetica

deluxe, autoclavabile

Istruzioni per l'uso

75-24 Tipo a vite

75-26 A sca o

Integra

Miltex

®

0297

• Interamente autoclavabile.
• I contrangoli a vite o a sca o possono essere lubrificati senza

disassemblare la testina.

• La guarnizione è realizzata in gomma fluorurata di alta qualità ed è

insediata nel cappuccio della testina. La guarnizione impedisce alla
pasta di profilassi di penetrare nella testina durante l'uso.

• Ingranaggi e stelo sono realizzati in acciaio inossidabile temprato.
• Coppe e e cuscine i testina in bronzo fosforoso.

• Il contrangolo FG (con collegamento ad a rito) deve essere

lubrificato prima di ogni tra amento in autoclave.

• I danni dovuti a carenza di lubrificazione sono considerati uso

negligente e non sono coperti da garanzia.

• La temperatura massima di tra amento in autoclave è 132 °C (270 °F).
• Non utilizzare calore secco né sterilizzare a freddo.

1. Pulire accuratamente l'esterno del contrangolo con un tampone

di garza inumidito di disinfe ante.

2. Sterilizzare in autoclave l'angolo conformemente alle istruzioni del

produ ore. I contrangoli sono stati sperimentati e si sono dimostrati
privi di effe i avversi se esposti per 30 minuti a 121 °C (250° F).

Ingranaggio di

trasmissione in

acciaio inossidabile

Alberino di trasmissione

in acciaio inossidabile

Ingranaggio testina in

acciaio inossidabile

Guarnizione in gomma

fluorurata

Percorso

interno di

lubrificazione

Foro di lubrificazione

esterno

• Vollständig autoklavierbar.
• Sowohl das Winkelstück zum Aufschrauben als auch das zum

Aufstecken können ohne Demontage des Kopfes geschmiert werden.

• Der Dichtungsring besteht aus hochwertigem Fluorkohlenstoff-

Gummi und befindet sich im Inneren der Kappe des Kopfes. Der Ring
verhindert, dass Prophy-Paste während des Gebrauchs in den Kopf
gelangt.

• Die Zahnräder und der Scha bestehen aus gehärtetem Edelstahl.
• Kelch- und Kopflager bestehen aus Phosphor-Bronze.

• Das Winkelstück muss vor dem Autoklavieren geschmiert werden.
• Beschädigung aufgrund mangelnder Schmierung fällt unter

unsachgemäßen Gebrauch und wird durch die Garantie nicht
abgedeckt.

• Die maximale Autoklaviertemperatur beträgt 132 °C (270 °F).
• Keine Trockenhitze- oder Kältesterilisation anwenden.

1. Reinigen Sie die Außenseite des Winkelstücks gründlich mit einem

mit Desinfektionsmi el angefeuchteten Gaze-Schwamm.

2. Sterilisieren Sie das Winkelstück entsprechend den Anweisungen

des Herstellers. Die Winkelstücke sind bei 121 °C (250 °F) und 30
Minuten Exposition getestet worden, ohne Schaden zu nehmen.

Edelstahl-Übersetzungs-

getriebe

Edelstahl-

Übertragungswelle

Edelstahl-

Kopfzahnstange

Fluorkohlenstoffgummi-

Dichtungsring

Interne

Ölbahn

Externe

Schmierbohrung

Integra LifeSciences Services (France) SAS Immeuble Sequoia 2

97 allée Alexandre Borodine

Parc Technologique de la Porte des Alpes

69800 Saint Priest–France

Telephone: 33 (0) 4 37 47 59 10

Fax: 33 (0) 4 37 47 59 29

EC REP

Integra York PA, Inc.

589 Davies Drive, York, PA 17402 USA

866-854-8300 USA 717-840-2763 outside USA 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex

Integra LifeSciences Services (France) SAS Immeuble Sequoia 2

97 allée Alexandre Borodine

Parc Technologique de la Porte des Alpes

69800 Saint Priest–France

Telephone: 33 (0) 4 37 47 59 10

Fax: 33 (0) 4 37 47 59 29

EC REP

Integra York PA, Inc.

589 Davies Drive, York, PA 17402 USA

866-854-8300 USA 717-840-2763 outside USA 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex

Integra LifeSciences Services (France) SAS Immeuble Sequoia 2

97 allée Alexandre Borodine

Parc Technologique de la Porte des Alpes

69800 Saint Priest–France

Telephone: 33 (0) 4 37 47 59 10

Fax: 33 (0) 4 37 47 59 29

EC REP

Integra York PA, Inc.

589 Davies Drive, York, PA 17402 USA

866-854-8300 USA 717-840-2763 outside USA 717-840-9347 fax
integralife.com/integra-miltex

Advertising