Hangar 9 Messerschmitt Bf 109F-2 60 ARF User Manual

Page 46

Advertising
background image

46

8

Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge two
holes on the rudder servo arm for the rudder and tail wheel
pushrods.

Bohren Sie mit einem Handbohrer (2mm) die Löcher für das
Seitenruder und Spornradgestänge auf.

Utiliser un porte-foret et un foret de 2 mm afin d’agrandir
deux trous sur le bras du servo de dérive pour les tringles de
dérive et de roulette de queue.

Usare un trapano manuale e una punta per trapano da 2 mm
per allargare due fori nel braccio del servo del timone per le
aste di spinta del timone e del ruotino di coda.

10

Turn on the radio system and install the servo horn on the
rudder servo. With the rudder and rudder servo centered, mark
the pushrod where it crosses the rudder servo horn. Bend the
pushrod 90 degrees, then attach the pushrod to the servo horn
using a pushrod connector.

Schalten Sie die Fernsteuerung ein und setzen das Servohorn
auf das Seitenruderservo auf. Markieren Sie mit zentriertem
Servo und Seitenruder die Stelle wo die Anlenkung das
Ruderhorn kreuzt. Biegen Sie die Anlenkung 90° und sichern
das Gestänge mit einem Clip.

Allumer le système radio et installer le palonnier sur le
servo de dérive. La dérive et le servo de dérive étant centrés,
marquer la tringle à l’endroit où elle croise le palonnier
de dérive. Plier la tringle à 90 degrés, puis fixer la tige au
palonnier à l’aide d’un connecteur de tige.

Attivare il radiocomando e installare la squadretta del servo
sul servo del timone. Una volta centrati il timone e il servo del
timone, fare un segno sul rinvio di comando nel punto in cui
essa incrocia la squadretta del servo del timone. Piegare di 90
gradi rinvio di comando, poi fissarla alla squadretta del servo
usando un connettore per il rinvio di comando.

9

M2

x1

x1

Remove the rudder servo horn and attach a pushrod connector
to the hole enlarged for the tail wheel pushrod.

Nehmen Sie das Servohorn ab und stecken den
Gestängeanschluß in das Loch für die Spornradanlenkung.

Retirer le palonnier de dérive et fixer un connecteur de tringle
dans le trou agrandi pour la tige de la roulette de queue.

Rimuovere la squadretta del servo del timone e inserire un
connettore per asta di spinta nel foro allargato destinato
all’asta di spinta del ruotino di coda.

11

Remove the covering from the tail wheel bracket so the tail
wheel wire can be inserted into the bracket.

Entfernen Sie die Bespannung an der Spornradöffnung so
dass dieses eingesetzt werden kann.

Retirer le revêtement du support de la roulette de queue de
sorte que le fil de la roulette de queue puisse être inséré dans
le support.

Rimuovere il rivestimento dalla staffa del ruotino di coda, in
modo da poter inserire il cavo del ruotino di coda nella staffa.

Advertising