Hangar 9 Messerschmitt Bf 109F-2 60 ARF User Manual

Page 59

Advertising
background image

59

1

Trim a small notch to allow clearance for the propeller shaft
as needed.

Schneiden Sie eine kleine Nase damit sich die Propellerwelle
wie erforderlich bewegen kann.

Découper, au besoin, une petite encoche pour libérer l’espace
nécessaire à l’arbre d’hélice,.

Ricavare una piccola tacca per dare spazio all’albero
dell’elica.

2

Trim the cowl to fit over the engine. Use a rotary tool and
sanding drum, as well as scissors to trim the cowl. Work
slowly for the best results.

Schneiden Sie die Motorhaube passend aus, damit sie über
den Motor paßt. Nutzen Sie dazu einen Handbohrmaschine
(o.ä) und eine Schleiftrommel. Arbeiten Sie langsam für die
besten Ergebnisse.

Découper le capot pour qu’il s’adapte bien au moteur. Utiliser
un outil rotatif et un tambour de ponçage, de même que des
ciseaux pour découper le capot. Travailler lentement pour les
meilleurs résultats.

Intervenire sulla capottina per adattarla al motore. Usare una
fresa o una mola, o anche delle forbici e lavorare con calma
per ottenere i migliori risultati.

4

Install the spinner cone. It fits over the backplate and will be
required for positioning the cowling.

Montieren Sie den Spinnerkonus. Er geht über die Rückplatte
und ist zur Positionierung der Motorhaube erforderlich.

Installer le cône d’hélice. Il s’adapte sur son flasque et sera
nécessaire pour positionner le capot moteur.

Installare il cono dell’ogiva. Esso si inserisce sulla piastra
posteriore ed è necessario per il posizionamento della
carenatura.

3

Slide the cowl into position on the fuselage. Place the spinner
backplate on the engine shaft. Use the correct spacers in the
backplate to fit your particular engine or motor. Secure the
backplate so it is held tightly against the engine or motor
drive washer. Install the spinner adapter at this time as well.

Schieben Sie die Motorhaube auf den Rumpf in Position.
Setzen Sie die Spinnerrückplatte auf die Motorwelle.
Verwenden Sie zu dem gewählten Motortyp die richtigen
Distanzringe. Sichern Sie die Rückplatte dass sie korrekt am
Motor gehalten wird. Montieren Sie auch den Spinneradapter.

Faire glisser le capot en place sur le fuselage. Placer le
flasque du cône sur l’arbre du moteur. Utiliser les entretoises
adaptées de la plaque arrière pour monter votre moteur
spécifique. Fixer le flasque du cône de sorte qu’il soit
fermement maintenu contre le moteur ou la rondelle d’arbre
du moteur. Installer également l’adaptateur d’hélice à ce
stade.

Far scorrere in posizione la carenatura sulla fusoliera.
Posizionare la piastra posteriore dell’ogiva sull’albero del
motore. Usare sulla piastra posteriore i distanziali adeguati
allo specifico motore usato. Fissare la piastra posteriore in
modo che aderisca saldamente alla rondella di guida del
motore. Installare anche l’adattatore dell’ogiva.

5

Align the cowl so there is a slight gap between the spinner
backplate and cowl. Also align the cowl with the spinner as
shown. Tape the cowl to the fuselage using low-tack tape.

Richten Sie die Motorhaube so aus dass ein schmaler Spalt
zwischen der Spinnerrückplatte und Motorhaube verbleibt.
Richten Sie ebenfalls die Motorhaube mit dem Spinner wie
abgebildet aus. Fixieren Sie Motorhaube mit Klebeband mit
geringer Klebekraft.

Aligner le capot en cas de léger espace entre le flasque arrière
de l’hélice et le capot. Aligner également le capot avec l’hélice
comme illustré. Fixer le capot sur le fuselage avec de l’adhésif
de masquage.

Allineare la carenatura in modo che ci sia un piccolo spazio
tra la piastra posteriore dell’ogiva e la carenatura stessa.
Allineare la carenatura all’ogiva come mostrato. Attaccare la
carenatura alla fusoliera usando nastro a bassa aderenza.

cowling installation•einbau motorhaube•installation du capot•installazione capottina motore

Advertising