En, fr, Field of application, Nomenclature of parts – Petzl SUPERAVANTI User Manual

Page 4: Inspection, points to verify, Compatibility, How to put the harness on, Techniques, Petzl general information, Traceability and markings, Champ d’application

Advertising
background image

4

C12-C16_SUPERAVANTI-FRACTIO_C125000C (220410)

(EN) ENGLISH

Only the techniques shown in the diagrams that are not crossed out and/or do not

display a skull and crossbones symbol are authorized. Check our Web site regularly

to find the latest versions of these documents: www.petzl.com

Contact PETZL if you have any doubt or difficulty understanding these documents.

Caving harness

1. Field of application

Personal protective equipment, seat harness for caving.

This product must not be loaded beyond its strength rating, nor be used for any

purpose other than that for which it is designed.

WARNING

Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.

You are responsible for your own actions and decisions.

Before using this equipment, you must:

- Read and understand all instructions for use.

- Get specific training in its proper use.

- Become acquainted with its capabilities and limitations.

- Understand and accept the risks involved.

Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.

Responsibility

WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is

essential before use.

This product must only be used by competent and responsible persons, or those

placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.

Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of

protection is your own responsibility.

You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death

which may occur during or following incorrect use of our products in any manner

whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or

to take this risk, do not use this equipment.

It is up to the user to foresee situations requiring rescue in case of difficulties

encountered while using this product.

2. Nomenclature of parts

(1) Waistbelt, (2a) Textile attachment points, (2b) Aluminum attachment points,

(3) Equipment loops, (4) Waistbelt adjustment buckle with wear protector, (5) Leg

loop adjustment buckles, (6) Comfort belt, (7) Comfort belt adjustment buckle with

wear protector.

3. Inspection, points to verify

Before use

Check the condition of the webbing, especially:

- the attachment points (red webbing must not be visible under the green

protective sleeve)

- the adjustment buckles and the load-bearing stitching

Check for cuts, wear and damage caused by use, heat, etc. (be particularly careful

to check for cut or torn threads).

Verify that the adjustment buckles are properly fastened.

During each use

Regularly verify that the adjustment buckles and the connector are properly

fastened and locked.

WARNING: repetitive movements (e.g. those that occur when ascending rope) can

in time undo the buckles and the connector that joins the attachment points.

Make sure that all pieces of equipment in the system are correctly positioned with

respect to each other.

4. Compatibility

To join the attachment points, use a specific locking connector that is designed to

be loaded on three axes (for example OMNI carabiner or DEMI ROND maillon).

Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your

application (compatible = good functional interaction).

5. How to put the harness on

This harness, designed for ascending rope (low attachment point), must be worn

to fit snugly at the waist and thighs.

5A. Hold the harness by the waistbelt and slip it on over your legs.

Join the attachment points with a locking connector that is designed to be loaded

on three axes.

Verify that the connector is properly closed and locked.

5B. Tighten the leg loops and fasten the leg loop adjustment buckles.

5C. Tighten the waistbelt and fasten the waistbelt adjustment buckle. Install the

wear protector webbing.

Warning , if the word DANGER is visible, the buckles are not fastened and will

come undone.

5C bis. FRACTIO only: adjust the comfort belt.

Adjustment and suspension test

The user must move around and hang in the harness with his equipment to verify

that the harness fits properly and provides adequate comfort for the intended use.

6. Techniques

Caving harnesses are designed for ascending rope. These harnesses are not

suitable for rock climbing because the very low attachment point increases the risk

of inversion in a fall.

A. Rope climbing

The seat harness can be used with shoulder straps (e.g. TORSE) and a chest

ascender (e.g. CROLL).

B. Abseil descent

7. Petzl general information

Lifetime / When to retire your equipment

For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10 years from the

date of manufacture. It is indefinite for metallic products.

ATTENTION: an exceptional event can lead you to retire a product after only one

use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage

(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,

chemical products, etc.).

A product must be retired when:

- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.

- It has been subjected to a major fall (or load).

- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.

- You do not know its full usage history.

- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or

incompatibility with other equipment, etc.

Destroy retired equipment to prevent further use.

Product inspection

In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be

carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection

must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use.

Petzl recommends an inspection at least once every 12 months.

To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels.

Inspection results should be recorded on a form with the following details: type of

equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual

number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next

periodic inspection, problems, comments, the names and signatures of the

inspector and the user.

See an example at www.petzl.fr/ppe or on the Petzl PPE CD-ROM.

Storage, transport

Store the product in a dry place away from exposure to UV, chemicals, extreme

temperatures, etc. Clean and dry the product if necessary.

Transport the product in its bag.

Modifications, repairs

Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except

replacement parts).

3-year guarantee

Against all material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,

oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,

negligence, uses for which this product is not designed.

Responsibility

PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or

any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.

Traceability and markings

a. Body controlling the manufacture of this PPE

b. Notified body that carried out the CE type inspection

c. Traceability: datamatrix = product reference + individual number

d. Diameter

e. Individual number

f. Year of manufacture

g. Day of manufacture

h. Control

i. Incrementation

j. Standards

(FR) FRANÇAIS

Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont

autorisées. Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces

documents sur notre site www.petzl.com

En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de

PETZL.

Harnais de spéléologie

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle, harnais cuissard pour la spéléologie.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre

situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature

dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser ce produit, vous devez :

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.

- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et

ses limites.

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de

blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation est indispensable avant utilisation. Cette formation doit

être adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou

placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue

sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout

dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de

nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer

cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.

L’utilisateur doit envisager les possibilités de secours en cas de difficultés

rencontrées en utilisant ce produit.

2. Nomenclature

(1) Ceinture, (2a) Points d’attache textiles, (2b) Points d’attache en aluminium,

(3) Porte-matériels, (4) Boucle de réglage de ceinture avec protection anti-usure,

(5) Boucles de réglage des cuisses, (6) Ceinture de confort, (7) Boucle de réglage

de la ceinture de confort avec protection anti-usure.

3. Contrôle, points à vérifier

Avant utilisation

Vérifiez l’état des sangles, particulièrement au niveau :

- des points d’attache (la sangle rouge ne doit pas apparaître sous la gaine de

protection verte),

- des boucles de réglage et des coutures de sécurité.

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la

chaleur... (attention aux fils coupés ou déchirés).

Vérifiez la fermeture des boucles de réglage.

Pendant l’utilisation

Vérifiez régulièrement le bon verrouillage du connecteur et des boucles de réglage.

Attention, des mouvements répétitifs, comme ceux de la remontée sur corde,

peuvent, à la longue, desserrer les boucles et le connecteur des points d’attache.

Assurez-vous du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux

autres.

4. Compatibilité

Pour relier les points d’attache, utilisez un connecteur spécifique, à verrouillage,

prévu pour travailler dans les trois axes (par exemple mousqueton OMNI ou

maillon DEMI ROND).

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans

votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).

5. Mise en place du harnais

Ce harnais, conçu pour la remontée sur corde (point d’attache bas), doit être porté

serré à la taille et aux cuisses.

5A. Saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.

Reliez les points d’attache avec un connecteur à verrouillage, prévu pour travailler

dans les trois axes.

Vérifiez que le connecteur est bien fermé et verrouillé.

5B. Serrez les boucles de réglage des cuisses et verrouillez-les.

5C. Serrez la boucle de réglage de la ceinture et verrouillez-la. Placez la sangle de

protection anti-usure.

Attention, si le mot DANGER apparaît, les boucles ne sont pas verrouillées et vont

se desserrer.

5C bis. Sur le FRACTIO uniquement, ajustez la ceinture de confort.

Réglage et test de suspension

L’utilisateur doit effectuer des mouvements et un test de suspension avec son

matériel pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de confort nécessaire

pour l’usage attendu.

6. Techniques

Les harnais de spéléologie sont conçus pour la remontée sur corde. Ces harnais ne

conviennent pas pour l’escalade car le point d’attache, situé très bas, augmente le

risque de retournement en cas de chute.

A. Remontée sur corde

Le harnais cuissard peut être utilisé avec un torse (par exemple, TORSE) et un

bloqueur ventral (par exemple, CROLL).

B. Descente en rappel

7. Généralités Petzl

Durée de vie / Mise au rebut

Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de

10 ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits

métalliques.

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un

produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement

d’utilisation : milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures

extrêmes, produits chimiques, etc.).

Un produit doit être rebuté quand :

- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou textile.

- Il a subi une chute importante (ou effort).

- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute

sur sa fiabilité.

- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.

- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou

incompatibilité avec d’autres équipements, etc.).

Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Vérification du produit

En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification

approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification

doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité

d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12 mois.

Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit.

Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi : type,

modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel,

dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ;

notes : défauts, remarques, noms et signatures : utilisateur, contrôleur.

Voir exemple sur www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI Petzl.

Stockage, transport

Stockez le produit au sec à l’abri des UV, produits chimiques, dans un endroit

tempéré, etc. Nettoyez et séchez le produit si nécessaire.

Transportez le produit dans son sac.

Modifications, réparations

Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf

pièces de rechange).

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,

oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,

négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Responsabilité

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles

ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses

produits.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI

b. Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type

c. Traçabilité : datamatrix = référence produit + numéro individuel

d. Diamètre

e. Numéro individuel

f. Année de fabrication

g. Jour de fabrication

h. Contrôle

i. Incrémentation

j. Normes

Advertising