Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme, Aufspannen der maschinen-schraubstöcke – ROHM RKZ-M NC-Compact self centering vices User Manual

Page 3: 1 maschinenschraubstöcke

Advertising
background image

Uso conforme alle

prescrizioni

D

La morsa deve essere

utilizzata esclusiva-

mente per il serraggio

di pezzi rigidi.

D

Durante la lavorazione

di pezzi elastici e con

un’insufficiente forza

di serraggio è possi-

bile che i pezzi o gli

utensili vengano libe-

rati e catapultati all’e-

sterno, con il conse-

guente pericolo di in-

fortunio.

D

Salvo diversa indica-

zione, in fase di ser-

raggio la manovella

deve essere sempre

girata in senso orario.

In caso di rotazione in

senso antiorario i

pezzi in lavorazione

vengono liberati, con il

conseguente pericolo

di infortunio per il per-

sonale o di danneg-

giamento dell’am-

biente circostante e

della morsa.

Puesta en servicio
Mordazas para máqui-

nas

D

Tal como viene sumi-

nistrada, la mordaza

está dispuesta al ser-

vicio inmediato.

D

Lo único que conviene

es quitar la protección

anticorrosiva

aplicada en fábrica

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

D

Der Schraubstock darf

nur zum Spannen von

festen Werkstücken

verwendet werden.

D

Bei elastischen Werk-

stücken und ungenü-

gender Spannkraft be-

steht Verletzungsge-

fahr durch sich lösen-

de und herausschleu-

dernde Werkstücke

bzw. Werkzeuge.

D

Wenn keine anderen

Angaben, dann ist

beim Spannen die

Handkurbel immer im

Uhrzeigersinn zu dre-

hen. Beim Drehen ge-

gen den Uhrzeiger-

sinn droht Gefahr für

Personen, Umwelt

und den Maschinen-

Schraubstock durch

sich lösende Werk-

stücke.

Precautions

D

The vice may only be

used for clamping rigid

workpieces.

D

Flexible workpieces

and insufficient clam-

ping forces may cause

injuries if insecurely

held parts or tools are

flung out of the

machine.

D

Unless specified

otherwise, workpieces

always turn the hand-

crank clockwise to

clamp the work. If the

handcrank is turned

anti-clockwise, the

work is no longer

held securely and con-

stitutes a hazard for

personnel, the envi-

ronment and the ma-

chine vice.

Utilisation conforme

D

L’étau-machine ne

doit être utilisé que

pour le serrage de

pièces rigides.

D

Avec des pièces éla-

stiques et une force de

serrage insuffisante, il

y a risque de blessure

par des pièces ou des

outils se desserrant et

pouvant être éjectés.

D

Sauf indications con-

traires, la manivelle

doit toujours être

tournée dans le sens

des aiguilles d’une

montre lors du serra-

ge. En tournant dans

le sens contraire, des

risques peuvent se

présenter pour les

personnes, l’environ-

nement et l’étau-ma-

chine par des pièces

se desserrant.

Utilización para la

finalidad prevista

D

La mordaza sólo de-

berá utilizarse para

sujetar piezas rigidas

D

En cuanto a piezas de

labor elásticas y

fuerza de sujeción in-

suficiente existe el pe-

ligro de herirse el ope-

rario con piezas ó

herramientas sueltas,

lanzadas al aire.

D

De no haber otras in-

dicaciones, al prece-

der a la sujeción de la

pieza, girar la mani-

vela siempre en sen-

tido de las agujas del

reloj. Girando la mani-

vela en sentido opue-

sto a las agujas del re-

loj, existe peligro para

personas, medio am-

biente y la misma mor-

daza debido a piezas

sueltas.

3. Inbetriebnahme

3.1 Maschinenschraubstöcke

D

Der Maschinen-

Schraubstock ist in

seinem Auslieferungs-

zustand einsatzbereit.

D

Werksseitigen Korro-

sionsschutz entfer-

nen.

Preparations for use
Machine vice

D

The machine vice is

ready for use as

delivered.

D

Remove the coating

applied by the factory

for temporary protec-

tion against corrosion.

Mise en service
Etaux-machine

D

A l’état de livraison

l’étau-machine est

prêt à l’emploi.

D

Retirer l’anticorrosif

appliqué par le fabri-

cant.

Messa in funzione
Morse da macchina

utensile

D

La morsa da mac-

china viene fornita

pronta per l’impiego.

D

Rimuovere la prote-

zione anticorrosione

originale.

2.1 Maschinenschraubstöcke

Fijación del mordaza

para máquina

D

Examinar y en caso

dado eliminar microvi-

rutas adheridas a la

mesa de la máquina y

en la parte inferior de

la mordaza.

D

Ne deteriorar las su-

perficies de la mor-

daza.

4. Aufspannen der Maschinen-Schraubstöcke

D

Maschinentisch und

Unterteil des Schraub-

stockes auf Uneben-

heiten und Mikro-

späne untersuchen

und diese ggf. beseiti-

gen.

D

Oberflächen des

Schraubstockes nicht

beschädigen.

Mounting the machine

vice

D

Check machine table

and base of vice for

unevenness and mi-

crochips and remove

these if detected.

D

Do not mar the finish

of the vice.

Liaison de l’étau ma-

chine

D

Contrôler si la table de

machine et la partie

inférieure de l’étau ne

comportent pas de ru-

gosités ou de micro-

copeaux et éventuelle-

ment les enlever.

D

Ne pas endommager

les surfaces de l’étau.

Bloccaggio del morse

da macchina utensile

D

Controllare che il ban-

cale della macchina e

la parte inferiore della

morsa non presentino

errori di planarità o tru-

cioli ed eventualmente

eliminarli.

D

Non danneggiare le

superfici della morsa.

Advertising