Nc-zentrischspanner – ROHM RKZ-M NC-Compact self centering vices User Manual

Page 6

Advertising
background image

Les deux mors mobiles

se placent de manière à

enserrer la pièce en fai-

sant tourner la broche

avec la manivelle vers

la droite (filet gauche-

droite). En continuant

de faire tourner la mani-

velle dans le sens des

aiguilles d’une montre

jusqu’en butée, le cou-

ple de débrayage de

l’axe d’embrayage est

surmonté et la multipli-

cation mécanique de la

force de la genouillère

déclenchée. La force en

formation agit ho-

mogènement sur les

mors de serrage grâce

à l’arbre de poussée et

à la broche de traction.

Dans la zone inférieure

des mors de base sont

montées des

crémaillères épousant

leur forme qui mordent

en direction du centre

sur une roue dentée

centrée. Cette liaison

est à l’origine de la mar-

che synchrone et

centrée des mors de

serrage mobiles sur

toute la plage de ser-

rage, indépendamment

de la force et de la

plage de serrage.

D

Le serrage intérieur

est impossible avec

l’étau auto-centreur

NC.

D

Ne jamais utiliser de

marteau ou de ral-

longe de manivelle.

D

Un serrage

supplémentaire en uti-

lisant par ex. un mar-

teau endommage

l’étau auto-centreur

NC.

Ambedue le ganasce

mobili vengono avvici-

nate sino ad essere a

contatto del pezzo ruo-

tando con la manovella

la vite di comando (filet-

tatura a sinistra -- a des-

tra). Ruotando in senso

orario fino all’arresto

viene superato il mo-

mento di disinnesto del

bullone di accoppia-

mento e viene iniziata la

moltiplicazione della

forza della leva artico-

lata. La forza viene

esercitata uniforme-

mente sulle ganasce di

serraggio attraverso la

vite di spinta e quella di

trazione. Nella zona in-

feriore delle ganasce di

base sono montate

delle dentiere ad accop-

piamento geometrico

che al centro si ingra-

nano in una ruota den-

tata cilindrica dal sup-

porto centrale. Questo

collegamento ottiene il

sincronismo centrale

delle ganasce mobili in

tutta la zona di serrag-

gio, a prescindere dalla

forza e dalla larghezza

di serraggio.

D

Il fissaggio interno non

è possibile con il dis-

positivo di serraggio

centrico NC.

D

Non utilizzare in nes-

sun caso martelli o

prolunghe per mano-

velle.

D

Un serraggio succes-

sivo a colpi di martello

o simili potrebbe dan-

neggiare il dispositivo

di serraggio centrico

NC.

Die beiden beweglichen

Spannbacken werden

durch Rechtsdrehen der

Spindel mit der Hand-

kurbel (Links-Rechtsge-

winde) an das Werk-

stück angestellt. Durch

Weiterdrehen der Hand-

kurbel im Uhrzeigersinn

bis zum Anschlag wird

das Ausrastmoment des

Kupplungsbolzens über-

wunden und die mecha-

nische Kraftübersetzung

des Kniehebels einge-

leitet. Der Kraftaufbau

wirkt über die Druck-

und Zugspindel gleich-

mäßig auf die Spann-

backen. Im unteren Be-

reich der Grundbacken

sind jeweils Zahnstan-

gen formschlüssig mon-

tiert, welche zur Mitte

hin in ein zentrisch gela-

gertes Zahnrad über-

greifen. Diese Verbin-

dung bewirkt den syn-

chronen, bzw. zentri-

schen Gleichlauf der

beweglichenSpannbak-

ken über den gesamten

Spannbereich, unab-

hängig von Spannkraft

und Spannweite.

D

Innenspannung ist mit

dem NC-Zentrisch-

spanner nicht möglich.

D

Niemals Hammer oder

Kurbelverlängerung

benutzen.

D

Nachspannen durch

Hammerschläge oder

ähnlichem beschädi-

gen den NC-Zen-

trischspanner.

Both movable clamping

jaws are advanced to

the workpiece by tur-

ning the screw spindle

clockwise with the hand

crank (left-handed,

right-handed thread).

When the hand crank is

turned further clockwise

as far as possible the

uncoupling torque of the

coupling pin is over-

come and the mechani-

cal power intensifier of

the knuckle joint is acti-

vated. The increase in

force is transmitted

evenly to the clamping

jaws by the push and

draw spindles. Interlok-

king toothed racks are

mounted to the lower

section of the base jaw.

These engage with a

centrically fitted gear

wheel in the centre. This

connection ensures the

synchronous and centri-

cal equal movement of

the movable clamping

jaws over the full clam-

ping range, irrespective

of clamping force and

clamping width.

D

Internal clamping is

not possible with the

NC centrical vice.

D

Never use a hammer

or a crank extension.

D

Increase the clamping

force with a hammer

or similar causes de-

mage the NC centrical

vice.

Girando el husillo medi-

ante la manivela (rosca

izquierda -- derecha)

hacia la derecha, las

mordazas móviles son

colocadas en la pieza a

trabajar. Al seguir gi-

rando la manivela en

sentido horario hasta el

tope, se sobrepasa el

par de desenclava-

miento del perno de

acoplamiento y se ac-

tiva la amplificación

mecánica de fuerza de

la palanca articulada. A

través de los husillos de

tracción y de presión, la

formación de fuerza ac-

tua de manera uniforme

sobre las mordazas. En

la parte inferior de las

mordazas base se en-

cuentran cremalleras

montadas en rastre de

forma, las cuales hacia

el centro engranan con

una rueda dentada apo-

yada de manera

céntrica. Esta unión

tiene como resultado el

deslizamiento

sincrónico resp.

D

La sujeción interior no

es posible con el dis-

positivo de sujeción

autocentrador para

NC.

D

No usar jamás martillo

o prolongación de la

manivela.

D

Apretar posterior-

mente mediante mar-

tillazos o algo pare-

cido daña el disposi-

tivo de sujeción auto-

centrador para NC.

NC-Zentrischspanner

NC centrical Vice

Etau auto-centreur

Dispositivo di serrag-

gio centrico

Dispositivo de suje-

ción autocentrador

para

Advertising