Counter melody, Contre-mélodie, C. music playback – Yamaha PSR-70 User Manual

Page 24: C. reproduction musicale

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

2. Select the voice you want using the

ORCHESTRA voice selectors. Select the
MUSIC BOX voice as an example. To
prevent the SOLO sound from also

being produced, turn the SOLO section
off using the ON/OFF selector (H.

3. Play the counter melody.

Below is a suggested counter melody

for “Greensleeves”. Since recording

begins as soon as the melody is started,

you are free to commence playing when
the timing feels right for you.

Counter Melody

2. Drücken Sie den gewünschten Orchester-

stimmen-Schalter. Wählen Sie beispielsweise
die MUSIC BOX-Stimme. Um zu verhin­
dern, daß gleichzeitig auch die SOLO-

Stimmen zu hören sind, schalten Sie den
Solo-Teil am ON/OFF-Schalter (g) aus.

3. Spielen Sie die Gegenmelodie. Im folgenden

finden Sie einen Vorschlag für eine Gegen­
melodie zu ,,Greensleeves“. Da die

Aufnahme automatisch am Anfang der
Melodie startet, können Sie zu einer belie­
bigen Zeit mit dem Spielen beginnen.

Gegenmelodie

2. Choisissez la voix désirée à l’aide des

sélecteurs de voix ORCHESTRA. Pre­
nons par exemple la voix boîte à musique
(MUSIC BOX). Pour qu’il n’y ait pas de
sons SOLO, coupez le sélecteur

Marche/arrêt Solo (SOLO ON/OFF) (g).

3. Jouez la contre-mélodie. Vous trouverez,

ci-dessous une suggestion de contre-
mélodie pour “Greensleeves”. Comme
l’enregistrement, ne commence qu’avec
la mélodie, vous pouvez commencer à

jouer quand cela vous convient.

Contre-mélodie

2. Seleccione la voz que desee utilizando los

selectores de voces de ORCHESTRA.
Seleccione por ejemplo, la voz MUSIC
BOX. Para evitar que se produzca
también el sonido de SOLO, desconecte la
sección de SOLO usando el selector
ON/OFF (g.

3. Toque la contra-melodía.

A continuación se sugiere una contra­
melodía para “Greensleeves“.
Como la grabación comienza tan pronto

como se inicia la melodía, Ud. es libre de
comenzar a tocar cuando lo crea apropiado.

Contra-melodía

w

0 d

32

Æ.

4. When you have finished the counter

melody, press the OFF selector. The
counter melody has now been stored
in the memory.

C. Music playback

Now you can simultaneously playback the
memorized chords, melody and counter
melody for “Greensleeves”.

1. Press the SOLO, ORCHESTRA, and

CHORD/BASS PLAYBACK selectors.

4. Am Ende der Gegenmelodie drücken Sie

den OFF-Schalter. Die Gegenmelodie ist
nun gespeichert.

C. Wiedergabe der Musik

Nun können Sie gleichzeitig die gespeicherten
Akkorde sowie Melodie und Gegenmelodie
von „Greensleeves“ wiedergeben.

1. Drücken Sie die SOLO-, ORCHESTRA-

und CHORD/BASS PLAYBACK-Schalter.

4. A la fin de l’exécution de la contre-

mélodie, appuyez sur le sélecteur OFF.
La contre-mélodie est maintenant
stockée en mémoire.

C. Reproduction musicale

Vous pouvez maintenant reproduire
simultanément, en mode “playback”, les
accords stockés, la mélodie et la contre-

mélodie de “Greensleeves”.
1. Appuyez sur les sélecteurs SOLO,

ORCHESTRA, et CHORD/BASS
PLAYBACK.

4. Cuando haya terminado la contramelodía,

pulse el selector de OFF. Ahora, la contra­
melodía se ha almacenado en la memoria.

C. Reproducción de la música

Ahora Ud. puede tocar simultáneamente los

acordes memorizados, la melodía y la contra­
melodía de “Greensleeves”.

1. Pulse los selectores SOLO, ORCHESTRA

y CHORD/BASS PLAYBACK.

2. Tap the START selector in the Rhythm

section to start playback. The music
you can hear would have been impos­
sible to play on your own, without the
aid of the Music Programmer.

• The voices and rhythm can be changed

if desired. However, it is not recom­
mended to change from the Waltz
rhythm, which has a 3/4 measure, to a
rhythm with a 4/4 measure.

2. Drücken Sie den START-Schalter im

Rhythmus-Teil zum Starten der Wiedergabe.
Die Musik, die Sie nun hören, wäre ohne
Programmierung nicht spielbar.

• Sie können auch andere Stimmen und

Rhythmen wählen. Es empfiehlt sich

jedoch nicht, von Walzer (3/4-Takt) auf

einen 4/4-Takt-Rhythmus umzuschalten.

2. Frappez légèrement sur la touche

START de la section rythmique pour
déclencher la reproduction. Un tel
arrangement “orchestrar’—fondé sur
votre propre musique—aurait, naturelle­

ment, été impossible sans le
Programmeur de musique.

• Les voix et le rythme peuvent être

modifiés—à volonté. Toutefois, il n’est
pas recommandé de passer du rythme

Valse (mesure 3/4) à un rythme
caractérisé par une mesure 4/4.

2. Accione el selector de START de la sección

de Ritmo para iniciar la r^roducción. La
música que puede oir hubiera sido imposi­
ble de tocar sin la ayuda del Programador

Musical.

• Las voces y el ritmo pueden cambiarse si

se desea. Sin embargo, no se recomienda
cambiar del ritmo de Vals, que tiene un com­
pás de 3/4 por un ritmo con compás de 4/4.

22

Advertising