Symptom, Symptôme, Cause cause – Yamaha DD-11 User Manual

Page 34: Remedy, Remède

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

Symptom

Symptom

Symptôme

Síntoma

Cause

Cause

Mögliche Ursache

Causa

Remedy
Abhilfe

Remède

Remedio

Suena un instrumento erróneo cuando se accima un accionador.

1. El instrumento deseado no se ha lyustado correctamente en el

accionador.

2. Se ha desconectado (OFF) y se ha vuelto a conectar (ON) el

interruptor POWER Q).

affectations d'ensemble de percussion) en réinitialisant la mémoire RAM
interne. Pour ce faire, mettre rinterrupteur d'alimentation (POWER) sur ON
tout en maintenant enfoncée la touche numérique "0".

1. Asigne ^ instrumento deseado en el accionador.

2. Las asignaciones de accionadores preajustadas ^p*upo de perchón 00:

ROCK DRUM SET 1) se reponen siempre que se conecta la alimentación de
la DD-11, por lo que no represente rafffitin mal funcionamiento. Es posible
reponer todos los datos dejmajustes de la DD-11 (secuenciadores de
acordes de los bancos PLAY y asignaciones de grupos de percusión propios)
reinidalizando la RAM interna: Ponga el interruptor í*OWER en la
posición ON mientras tiene presionado el botón del número ”0".

-E1 " appears on the display (J).

Auf Display CD erscheint Fehlermeldung "El".

L'indication "E1" apparaît sur l'affichage CD-

Aparece "El” en el visualizador (D-

The meiximum polyphony of the DD-11 (28 notes) has been
exceeded. Extra notes will not sound.

Die Polyphonie-Kapazität des DD-11 (28 Noten) ist
überschritten warden; zusätzlich eingeg^ene Noten bleiben
stumm.

La polyphonie maximale du DO-11 (28 notes) a été dépassée. Les
notes supplémentaires ne seront pas entendues.

La polifonía máxima de la DD-11 (28 notas) se ha excedido. Las
notas adicionales no sonarán.

Press any bunon to dear the display and continue playing normally.

Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanze^e löschen und
normal weiterspielen.

Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer
normalement.

Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con
normalidad.

"E2"

appears

on

the display (|).

AufEHsplay CD erscheint FeHermeldung *E2".

L’indication

"E2"

apparaît sur l'affichage (3).

Aparece "E2" en él visualizador (ï).

A MIDI receive error has occurred. Ali currently active notes will be
turned off.

Auftreten eines MIDI-Emptai^fehlers; aile g^nwürtig
aktivierten Noten werden gelbscht.

Une erreur de réception MIDI s'est produite. Toutes les notes
actives seront désactivées.

Ha ocurrido un error de reoepckki MIDI. Ibdas las notas
actualmente activas se desactivan.

Press any button to dear the display and continue playing normally.

Durch Drücken einer beliebigen Taste die Displayanzeige löschen und normal
weiterspielen.

Appuyez sur n'importe quelle touche pour effacer l'affichage et continuer à jouer

normalement.

Presione cualquier botón para borrar la visualización y siga tocando con
normalidad.

When the pads are struck hard the display goes out momentarily
and then snows "00."

Bei hartem Anschlägen der Pads erlischt das Display für einen
MtHnent und zeigt dann "00" an.

Lorsque les pads sont frappés avec force, Tafflchage s'éteint
momentanément et indique ensuite "00".

Cuando se tocan con fuerza los accionadores de percusión, la

visualización desaparece momentáneamente y luego muestra “00"

The batteries are running low.

Die Batterien sind erschópfl.

Les piles se vident.

Se han gastado las pilas.

Replace the batteries.

Batterien austauschen.

Remplacez les piles.

Gamble las pilas.

Chord changes do not occur as expected.

Akkordwechsel nicht nach Wunsch

Les changements d'accord ne se font pas de la manière attendue.

Los cambios de acorde no ocurren como se espera.

Improper chord change timing.

Falsche Zeitsteuerung des Akkordwechsels

Synchronisation de changement d'accord incorrecte.

Sincronización de candiio de acordes incorrecta.

Chord changes occur on individual beats of tiie selected rhythm style. The pads
must tinerefore be played just prior to the beat on which the chord change is
desired.

Akkordwechsel erfol^n bei Einzeltaktschlägen des gewählten
Rhythmusmusters. Daher sind die Pads unmittelbar vor dem Tbkt
anzuschli^n, bei dem der Akkordwechsel erfolgen soll.

Les changements d'accord se produisent sur les temps individuels du rythme
sélectionné. Les pads doivent donc être frappés juste avant le temps sur lequel
on désire le changement d'accord.

Los cambios de acordes ocurren en tiempos individuales del estipo rítmico
seleccionado. Por lo tanto, los accionadores deben tocarse justo antes del
tiempo en el que se desea el cambio de acorde.

A recorded diord sequence played back with a newly-selected style
has improper measure/chord timing.

Falsche Takt/ Akkord-Zeitsteuerung bei Wiedergabe einer
aufgezeichneten Akkordsequenz zu einem neugewAhlten
Rhythmuamuster

Lorsqu'une séquence d'accord enregistrée est reproduite avec un
nouveau style la synchronisation mesure/ accord est incorrecte.

La reproducción de una secuencia de acordes grabada con un
nuevo estilo seleccionado tiene sincronización de compás/ acordes
incorrecta.

The time signature of the recorded style and the playback style are
different.

Die Zeitcharakteristik von aufeezeichnetem Rhythmus und
Wiedergaberhythmus ist verschieden.

Le tempo du style enregistré et celui du style reproduit sont
différents.

La signatura del riempo dd esrilo grabado y del esrilo de

reproducdón es distìnta.

Always play back a chord sequence using a style having the same time signature
as the style with which it was recorded.

Akkocdsequenzen stets mit einem Rhythmus Wiedergaben, der die gleiche
Zeitcharakteristik wie der aufgezeichnete Rhythmus hat

Reproduisez toujours une séquence d'accord en utilisant un style ayant le même

tempo que le style utilisé pour l'enr^istrement.

Reproduzca siempre una secuencia de acordes empleando un estilo que tenga
la misma signatura que el estilo grabada

3S

When percussion set 10 is selected and Auto Bass Chord is used,
some styles produce no bass and chords.

Bei Wahl von Schlagzeuggruppe 10 und aktivierter Baß/
Akkordautomatík werden bei manchen Rhythmusmuatem keine
Bässe und Akkorde wiedergeg^ien.

Lorsque Tensembie de percussion 10 est sélectionné et que la
fonction d'accompagnement automatique est utilisée, certains
styles ne produisent ni accords, ni lignes de basse.

Cuando se selecciona el grupo de percusión 10 y se usa el
acompañamiento automático de acordes y bajo, algunos estilos
no producen acordes ni baja

Styles 96 and 99 have no bass or chord backing.

Bei Rh^musmuster

98

und

99

ist keine Baß- oder

Akkordb^leitung vorgesehen.

Les styles 96 et 99 n'ont pas d'accompagnement de basse ou
d'accord.

Los estilos 98 y 99 no tienen acompañamiento automático de
acordes y bajo.

Advertising