Utilisation de la lampe de tempo, Addition de “fiii-in, Adding – Yamaha PSR-32 User Manual

Page 8: Addition d’un, Accompaniment, Accompagnement, Hinzufügen von, Añadiendo, Begleitung, Acompañamiento

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Adjustments

• Volume

The Rhythm VOLUME control lets
you adjust the rhythm volume in

relation to the melody volume.

• Tempo

Use the TEMPO control it to adjust the
speed of the rhythm.

• Variation

The Rhythm VARIATION selector ®

gives a choice of five patterns for each
rhythm.

3. Einstellungen

• Lautstärke

Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann
die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie-

Lautstärke angepaßt werden.

• Tempo

Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig­
keit erfolgt am TEMPO-Regler {g).

• Variation

Am RHYTHM VA RI AT ION-Schalter @
können fünf verschiedene Rhythmus­
variationen gewählt werden.

3.

Réglages

• Volume

3.

Ajustes

• Volumen

Le réglage du rythme VOLUME ®
permet d’ajuster le volume du rythme

El control VOLUME ® del Ritmo le
permite ajustar el volumen del ritmo con

en fonction de celui de la mélodie.

relación al volumen de la melodía.

• Tempo

• Tempo

Se servir du réglage TEMPO g pour

Utilice el control TEMPO g para ajustar

ajuster la vitesse du rythme.

la velocidad del ritmo.

• Variation

• Variación

Le sélecteur Rhythm VARIATION 1?

El selector VARIATION g del Ritmo le

offre un choix entre cinq types pour

ofrece una selección de cinco patrones

chaque rythme.

para cada ritmo.

V-

I!

£

4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual

metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo. When the
SYNCHRO START selector has been
pressed but you have not yet started the
rhythm by pressing a key, the Tempo Light

flashes at every quarter note.

5. Adding fill-ins

If you tap the FILL-IN selector S, the
rhythm being played will be interrupted by
a 1-bar drum solo.

• If you press FILL-IN selector before

starting to play, the rhythm will begin
after a 1-bar intro.

4. Verwendung der Tempo-Anzeige

Die Tempo-Anzeige dient als optisches
Metronom. Ist der SYNCHRO START-
Schalter g gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Taste noch nicht
eingeschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei

jeder Viertelnote.

5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli

Durch einfaches Antippen der FILL IN-Taste
g kann der Rhythmus durch ein eintaktiges
Schlagzeugsolo abgelöst werden.

• Wird die FILL IN-Taste vor dem Spiel­

beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus
nach einem eintaktigen Intro ein.

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de

métronome, permettant de confirmer le
tempo du rythme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START g: a été enclenché,
mais que Гоп n’a pas encore lancé le
rythme par pression sur une touche, ta
lampe de tempo clignote à chaque noire.

5. Addition de “fiii-in”
Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN Ci, le
rythme joué sera interrompu par un solo
de batterie d’une mesure.

• Si Гоп actionne le sélecteur FILL-IN

avant de commencer à jouer, le rythme
commencera après une introduction
d’une mesure.

4. Utilizando la luz de Tempo

La Luz de Tempo funciona como un metró­
nomo visual, para que le resulte fácil confirmar
el tempo del ritmo. Cuando se ha preselec­
cionado el selector SYNCHRO START g;
pero Ud. no ha iniciado todavía el ritmo,
presionando una tecla, la Luz de Tempo se
ilumina a cada cuarto de nota.

5. Añadiendo rellenos
Si golpea el selector FILL IN (g , el ritmo que
esté sonando se verá interrumpido por un solo
de batería de 1 compás.

• Si pulsa el selector FILL-IN antes de

empezar a tocar, el ritmo comenzará
después de una introducción de 1 compás.

Adding

Hinzufügen von

Addition d’un

Añadiendo

accompaniment

Begleitung

accompagnement

acompañamiento

Auto Bass Chord section

Baß-Akkord-Automatik

Section accords de basses

automatiques

Sección de Acorde

y

Bajo

Automático

Advertising