LD Systems VIBZ 6 D User Manual

Page 17

Advertising
background image

17

FR

Dès que la LED rouge s'allume, c'est que l'entrée de la console approche la limite de la distorsion. Réglez le potentiomètre de gain (n°3) de

façon à ce que la LED Peak de la voie ne clignote qu'occasionnellement, sur les crêtes de signal. Évitez d'allumer la LED Peak de façon continue.

Pour ce faire, réduisez le gain sur le préampli micro (ou la sensibilité de l'entrée ligne).

ES

Si el LED PEAK de una entrada se ilumina de color rojo, el canal de entrada está saturando. Ajuste el control de ganancia (3) de tal forma que el

LED PEAK solo se ilumine brevemente en los picos de la señal entrante. Para que el LED PEAK no esté encendido de forma fija, disminuya la

ganancia, es decir, la sensibilidad de entrada.

PL

Gdy zapali się czerwona dioda wartości szczytowej, oznacza to, że wejście danego kanału pracuje na granicy zniekształceń. Ustawić regulator

wzmocnienia (nr 3) tak, aby dioda wartości szczytowej odpowiedniego kanału zapalała się na krótko wyłącznie dla szczytowych poziomów

przekazywanego sygnału. Unikać ciągłego świecenia się diody wartości szczytowej poprzez obniżenie wstępnego wzmocnienia wejścia lub czułości

wejścia.

IT

Se il LED PEAK si accende in rosso, l'ingresso del canale corrispondente funziona al limite di distorsione. Posizionare il regolatore di guadagno

(3) in modo che il LED PEAK si accenda brevemente solo se il segnale presente raggiunge picchi di livello. Per evitare che il LED PEAK rimanga

acceso, ridurre la preamplificazione d'ingresso ovvero la sensibilità d'ingresso.

10

LEVEL CHANNEL 1 / 2

EN

Volume controller for channels 1 or 2. Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.

DE

Pegelsteller für die Kanäle 1, bzw. 2. Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.

FR

Réglage de volume pour les voies d'entrée 1 et 2. Tournez le potentiomètre vers la droite pour augmenter le volume sonore, vers la gauche

pour le baisser.

ES

Controles de nivel de los canales 1 o 2. Gire a la izquierda para disminuir el nivel, o a la derecha para aumentarlo.

PL

Regulator poziomu kanałów 1/2. Obrót w lewo powoduje zmniejszenie, a w prawo – zwiększenie głośności.

IT

Regolatore di livello per i canali 1 e 2. Ruotando il pomolo verso sinistra si abbassa il volume, verso destra si alza.

11

LINE IN L / R CHANNEL 3/4 OR 5/6

EN

Unbalanced inputs for the stereo channels 3/4 or 5/6 with 6.3 mm jacks to connect external devices with line level (e.g. keyboard). If only the

left input jack is used (L), the channel will be mono.

DE

Unsymmetrische Eingänge der Stereo-Kanäle 3/4, bzw. 5/6 mit 6,3mm Klinken-Buchsen zum Anschließen von Zuspielgeräten mit Line-Pegel

(z.B. Keyboard). Wird lediglich die Eingangsbuchse links (L) belegt, wird der Kanal Mono betrieben.

FR

Entrées asymétriques sur jack 6,35 mm correspondant à la voie stéréo 3/4 ou 5/6, pour connexion de sources stéréo au niveau ligne (exemple

: claviers). Si seul le canal gauche (L) est utilisé, la voie fonctionne en mono.

ES

Entradas no balanceadas de los canales estéreo 3/4 o 5/6 con jack de 6,3 mm para la conexión de equipos reproductores de nivel de línea,

como un teclado. Si solo se ocupa la entrada izquierda (L), el canal funcionará en mono.

PL

Niesymetryczne wejścia kanałów stereo 3/4 oraz 5/6 wyposażone w gniazda słuchawkowe jack 6,3 mm do podłączenia zewnętrznych

urządzeń wejściowych o liniowym poziomie sygnału (np. keyboardu). W przypadku wykorzystania tylko lewego (L) gniazda wejściowego kanał będzie

pracował w trybie mono.

IT

Ingressi non bilanciati dei canali stereo 3/4 e 5/6 con prese jack da 6,3 mm per collegare dispositivi di riproduzione con livello di linea (ad

esempio tastiera). Se viene occupata unicamente la presa d'ingresso a sinistra (L), il canale funziona come mono.

12

EQUALIZER HI CHANNEL 3/4 OR 5/6

EN

Equalizer high band for channels 3/4 or 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are

raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.

DE

Equalizer Höhenband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht

angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.

FR

Égaliseur d'aigus pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 12 kHz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite

pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.

ES

Control de agudos de los canales 3/4 o 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En

la posición central de reposo, el control está inactivo.

PL

Korektor dźwięku tonów wysokich kanałów 3/4 oraz 5/6 (12 kHz, +/−15 dB). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a

obrót w prawo jego zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.

IT

Equalizzatore acuti dei canali 3/4 e 5/6 (12 kHz, +/-15 dB). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione

intermedia (si sente un clic), l'equalizzatore è disattivato.

13

EQUALIZER LOW CHANNEL 3/4 OR 5/6

EN

Equalizer bass band for channels 3/4 or 5/6 (80 kHz, +/-15 dB). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are

raised. In the centre position (resting point), the equalizer is inactive.

DE

Equalizer Bassband für die Kanäle 3/4, bzw. 5/6 (80 Hz, +/-15 dB). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht

angehoben. In Mittelstellung (Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.

FR

Égaliseur de graves pour la voie 3/4 ou 5/6 (fréquence centrale 80 Hz, +/-15 dB). Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite

pour les monter. En position centrale (crantée), le correcteur est inactif.

Advertising