Gemini XP-3000 User Manual

Page 9

Advertising
background image

(fehlender Tieftonbereich, falsches Stereo-Bild).

Speaker outputs (9, 10, 11): speakon connectors are pro-
vided to connect speakers to the amplifier quickly and
easily. They are high current rated and provide very stable
and durable contacts. A third speakon connector (11) is
provided to be used if the amplifier is in the mono bridge
mode. Every speakon connector has (pin 1-) as negative
and (pin 1+) as positive.

Salidas para altavoces (9,10,11): los conectores speakon
son ofrecidos para conectar los altavoces al amplificador
rápida y fácilmente. Tienen una gran velocidad de corri-
ente y ofrece conexiones estables y duraderas. Hay un
tercer conector speakon (11) para usar si el amplificador
está en modo mono puente. Cada conector speakon tiene
(pin-) como negativo y (pin+) como positivo.

Sorties enceintes (9, 10, 11): les embases speakon per-
mettent un branchement fiable, rapide & aisé des enceintes
sur l’amplificateur. Ceci grâce à des contacts durables
& constants. Une troisième embase speakon rouge (11)
sert en cas de fonctionnement en mode bridge. Chaque
embase speakon possède un pin négatif (Pin 1) & un pin
positif (Pin 2).

Lautsprecher Ausgänge (9, 10, 11): Mit den Speakon An-
schlüssen können Sie ihre Lautsprecher schnell und ein-
fach an den Verstärker anschließen. Sie vertragen hohe
Ströme und bieten stabile und dauerhafte Kontakte. Ein
dritter Speakon Anschluss (11) wird verwendet wenn Ihr
Verstärker im “mono gebrückt” Modus betrieben wird.
Jeder Speakon Anschluss ist wie folgt konfiguriert: Pin1=
(-) ; Pin2=(+).

Note: total speaker impedance must not be lower than
2 ohm per channel for stereo mode, or 4 ohm for mono
bridge mode. The XP-series amplifier is designed to handle
low impedence loads and will operate normally with most
2 ohm speakers/parallel speaker combinations. However,
for optimal performance and reliability we recommend us-
ing speakers with higher impedence.

Nota: la impedancia total del altavoz no debe ser inferior
a 2 ohm por canal para modo estéreo o 4 ohm para modo
mono puente. Los amplificadores de la Serie XP están
diseñados para soportar cargas de baja impedancia y fun-
cionaran normalmente con la mayoría de combinaciones
de altavoces/paralelos de 2 ohm. Sin embargo para un
óptimo rendimiento y fiabilidad se recomienda utilizar al-
tavoces con mayor impedancia.

Remarque: l’impédance totale des enceintes connectées
ne peut être inférieure à 2 Ohms par canal en modes sté-
réo ou 4 Ohms en mode bridge mono. Les amplificateurs
de Série XP ont été spécifiquement optimisés pour fonc-
tionner parfaitement stable sous 2 Ohms. Pour des per-
formances optimales, nous recommandons des enceintes
possédant une impédance plus élevée.

Beachten: Die gesamte Lautsprecherimpedanz darf 2
Ohm im stereo-Modus nicht unterschreiten, und 4 Ohm im
mono-gebrückt-Modus. Die XP-Serie Endstufe wurde zur
Arbeit mit niedriger Impedanz entwickelt und verträgt die
meisten 2 Ohm Lautsprecher oder parallele Lautsprecher-
Kombinationen. Jedoch empfehlen wir für optimale Leis-
tung und Zuverlässigkeit die Verwendung von Lautsprech-
ern mit höherer Impedanz.

Power switch: the power switch (12) turns the unit on and off.

Botón de encendido: el botón de encendido (12)
conecta o desconecta la unidad.

Interrupteur de mise sous tension (Power): l’interrupteur
de mise sous tension (12) permet l’allumage & l’extinction
de l’appareil.

Netzschalter: Der Netzschalter (12) schaltet das Gerät ein
und aus.

Power LED: the power LED (13) lights when the power is

on. If the power LED does not light, refer to the trouble
shooting guide.

LED de encendido: el LED de encendido (13) se ilumina
cuando la unidad está conectada. Si el LED de encendido
no se ilumina, consultar la guía para la solución de pro-
blemas.

LED témoin d’alimentation (Power): la LED témoin
d’alimentation (13) s’alllume lorsque l’amplificateur est
alimenté. Si cette LED ne s’allume pas, veuillez consulter
le guide des dysfonctionnements situé à la fin du mode
d’emploi.

Betriebs-LED (Power): Die Betriebs-LED (13) leuchtet,
wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. Sollten die
LED nicht leuchten schauen Sie bitte unter Fehlerbeseiti-
gung nach.

Bridge LED: the bridge LED (14) will light when you have
set the rear panel operation mode switch (8) for mono
bridge operation. Always make sure that this switch is in
the correct position and that all speaker connections have
been made correctly for the mode of operation you wish to
use before powering up the amplifier.

LED de modo puente: el LED puente (14) se iluminará
cuando haya seleccionado en la parte trasera del panel el
selector de modo de operación (8) para operación mono
puente. Asegúrese siempre de que éste interruptor está
en la posición correcta y que todas las conexiones de
altavoces se han hecho correctamente en el modo de
operación que desea utilizar antes de encender el ampli-
ficador.

LED bridge: la LED bridge (14) s’allumera uniquement si
vous avez positionné le commutateur de mode de fonction-
nement (8) sur bridge. Toujours vérifier que la position de ce
commutateur soit compatible avec le nombre d’enceintes
et leur connexion avant de mettre l’amplificateur sous ten-
sion.

Connections and System Control

Conexiones y Control de sistema • Connexions & Utilisation • Anschlüsse und Systemeinstellungen

9

Front panel • Panel frontal • Face avant • Vorderseite

Advertising
This manual is related to the following products: