Safety seguridad la sécurité, Advertencia, Avertissement – BabyTrend TJ93103 - EXPEDITION ELX TRAVEL SYSTEM - WINDSOR User Manual

Page 13: Warning

Advertising
background image

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.

24

23

ADVERTENCIA:

Nunca trote ni corra con su

recién nacido en la posición

de sillita para el automóvil.

Úsela para pasear solamente.

AVERTISSEMENT :

Ne jamais faire du jogging ou de

courir avec votre nouveau-né dans

la voiture la position du siège.

Utiliser pour se promener seul.

• LOCK THE FRONT SWIVEL WHEELS

IN STRAIGHT POSITION

• TRABE LAS RUEDAS DELANTERAS

GIRATORIAS EN LA POSICIÓN RECTA

VERROUILLER LAS ROUES

AVANT AND POSITION DROITE

• SAFETY WRIST STRAP: Always connect

the safety strap to either wrist when jogging.

This strap will keep the stroller from rolling

away in the event that you trip while

running. (Fig. 23a) The safety strap must

remain connected to the rear lower frame

cross member at all times. This location is

intended to prevent the stroller being tipped

backward in the event that you do fall to the

ground. The safety strap includes a Velcro

attachment for storage, on the left side of

the stroller, when not in use. (Fig. 23b)

• CORREA DE SEGURIDAD PARA LA

MUÑECA: Siempre conecte la correa de

seguridad a cualquiera de las muñecas

al trotar. Esta correa evitará que el carrito

ruede fuera de su alcance en caso de

que usted se tropiece mientras corre.

(Fig. 23a) La correa de seguridad debe

permanecer conectada al travesaño del

armazón inferior trasero en todo momento.

Esta posición tiene como fin evitar que el

carrito se incline hacia atrás en caso de

que usted se caiga al suelo. La correa de

seguridad incluye un accesorio de Velcro

para su almacenaje, a la izquierda del

carrito, cuando no está en uso. (Fig. 23b)

• El asiento posee múltiples posiciones de

reclinación que se controlan mediante un

sistema de correa y hebilla ubicado detrás del

asiento. (Fig. 22a) Para reclinar el asiento,

suelte la correa por la hebilla y ajústela

hasta lograr la posición de reclinación

necesaria. (Fig. 22b) Para colocar el respaldo

en una posición más erguida, empújelo

hacia arriba con una mano mientras tira

de la correa por la hebilla con la otra. La

correa se trabará automáticamente.

La posición erguida se debe usar

únicamente para un niño de al menos 6

meses. Al reposicionar el respaldo, siempre

vuelva a ajustar el arnés de seguridad,

incluyendo los cinturones del hombro

• Le siège est inclinable à plusieurs positions,

l’inclinaison est ajustée par une sangle et

une boucle derrière le siège. (Fig. 22a)

Pour incliner le siège, desserrer la sangle et

ajuster à l’inclinaison désirée (Fig. 22b). Pour

placer le dossier du siège dans une position

verticale, appuyer sur l’arrière du siège d’une

main tout en tirant sur la sangle avec l’autre.

La sangle se verrouille automatiquement.

La position redressée ne doit être utilisée

que pour un enfant d’au moins 6 mois.

Toujours réajuster le harnais de sécurité,

y compris les ceintures d’épaules, lors

du repositionnement du siège.

JOGGING WITH YOUR STROLLER

TROTAR CON SU CARRITO

LE JOGGING AVEC VOTRE POUSSETTE

When you are jogging with your child,

use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes

características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec

votre enfant, utilisez les dispositifs

de sécurité ci-dessous :

WARNING:

Never jog or run

with your newborn in the car seat

position. Use for strolling only.

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ

Fig. 23a

Fig. 23b

23)

Advertising