Wartung, Nc-kompakt-spanner rkh – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual

Page 15

Advertising
background image

15

7. Wartung

Mechanisches Spannen ist

bei den hydraulisch betätig-

ten Maschinen-Schraubstö-

cken unzulässig.

Do not use mechanical

clamping in hydraulically

operated machine vices.

Un serrage mécanique

n’est pas admissible pour

les étaux de machine acti-

onnés hydrauliquement.

Non è ammesso il serrag-

gio meccanico per morse

da macchina ad aziona-

mento idraulico.

En las mordazas de acci-

onamiento hidráulico no

está permitido un aprieto

mecánico.

Die bewegliche Backe

ist mit der Handkurbel

bis auf 3-4 mm an das

Werkstück heranzu-

führen. Bei Betätigung

des Hydraulik-Aggre-

gats fährt die Spann-

backe gegen das

Werkstück und spannt

es. Über die Druckre-

gulierung am Hydrau-

lik-Aggregat kann die

Spannkraft stufenlos

eingestellt werden.

Spannkräfte siehe

Spannkraftdiagramm

S. 19.

Ergänzende Hinweise

siehe Röhm-Haupt-

katalog Hydr. Agg.

Gruppe 4

Hydraulischer Spann-

und Öffnungshub bei

Gr. 2-5: ca. 7,5 mm.

Amener, à l’aide de

la manivelle, le mors

mobile, jusqu’a envi-

ron 3 ou 4 mm de la

pièce à serrer. En

enclenchant le groupe

hydraulique, le mors

est ensuite amené

contre la pièce et la

serre. La force de

serrage est réglée en

continu en agissant

sur le régulateur de

pression du groupe

hydraulique.
Diagramme force de

serrage, page 19.

Pour des

renseigements

complémentaires voir

catalogue général

groupe 4.

Course hydraulique de

serrage et d’ouverture

pour les tailles allant de

2 à 5: 7.5 mm environ

Mediante la manovella,

la ganascia mobile va

portata a una distanza

di 3-4 mm dal pezzo.

Azionando il gruppo

idraulico, la ganascia

di serraggio si porta

sul pezzo e lo serra.

Mediante la regolazi-

one di pressione del

gruppo idraulico la

forza di serraggio può

essere preregolata in

modo continuo.

Forza di serraggio ved.

diagramma pag. 19.

Avvisi complementari

ved. istruzioni d’uso

della centralina.

Corsa di apertura e di

bloccaggio per grand

2-5 ca. 7,5 mm

La garra móvil tiene

que ser aproximada

con la manivela hasta

3-4 mm delante de la

pieza. Al accionar el

grupo hidráulico, la

garra de sujeción se

desplaza contra la pie-

za y la sujeta. A través

de la regulación de la

presión en el grupo

hidráulico puede prea-

justarse en progresión

continua la fuerza de

sujeción.
Vea las fuerzas de

amorre en el Diagrama

S. 19.
Datos complementa-

rios los obtendra en

las instrucciones de

manejo de la unidad

Hidraulica.

Carrera de amarre y

apertura Hidraulica-

mente en tomano 2-5:

aprox. 7,5 mm

6.2. NC-Kompakt-Spanner RKH

Je nach Einsatz und

Beanspruchung des

Kompakt-Spanners

sind Reinigungsarbei-

ten erforderlich.

nach jedem Gebrauch

den Kompakt-Spanner

reinigen und geschlif-

fene Flächen mit säu-

refreiem Öl einölen.

Reinigungsarbeiten

nur mit Bohremulsion

durchführen.

In der Regel genügt

eine Grobreinigung.

Späne und Schmutz,

die sich im Führungs-

raum angesammelt

haben, können durch

die seitlichen Öffnun-

gen entfernt werden.

Nach ca. 2000

Betriebsstunden sollte

eine Ganzreinigung

vorgenommen werden.

Dazu muß der Kom-

pakt-Spanner demon-

tiert werden – siehe

Punkt 8.

Die Spindel der Type

RKK ist wartungsfrei.

Abschmieren von

Spannschieberführung

und Spanngewinde

jeweils nach ca. 40

Betriebsstunden.

Maintenance

The level of cleaning

needed by the com-

pact vice depends on

the use to which it is

put and the degree of

contamination to which

it is exposed.

Clean the compact

vice after each use

and oil its ground sur-

faces with an acidfree

oil.

Perform cleaning work

using drilling emulsion.

Superficial cleaning

will normally be suffi-

cient for routine main-

tenance. Swarf and dirt

in the area of the slide

ways can easily be

removed through the

lateral openings.

All parts of the vice

should be cleaned tho-

roughly after approx.

2000 hours of opera-

tion. For this purpose,

the compact vice must

be disassembled – see

para. 8.

The screw spindle of

Type RKK is mainte-

nance-free.

Grease the clamping

slide ways and clam-

ping screw thread

about every 40 hours

of operation.

Manutenzione

Sono necessari lavori

di pulizia a secondo

dell’impiego e del gra-

do di sollecitazione del

dispositivo compatto di

serraggio.

Dopo ogni impiego

puliere il dispositivo di

serraggio e lubrificare

le superfici reltificare

con olio esenta da

acidi.

Effettuare i lavori di

pulizia solo con emul-

sione per trapanatura.

Di regola è sufficiente

una pulizia sommaria.

Trucioli e sporco accu-

mulotisi nel settore del-

la guida possono esse-

re eliminati attraverso

le aperture laterali.

Dopo circa 2000 ore

di esercizio dovrebbe

essere effettuata una

pulizia generale. A

tale scopo si deve

smontare il dispositivo

compatto di serraggio,

vedasi punto 8.

La vite di comando del

tipo RKK è esente da

manutenzione.

Lubrificare la guida

dell’elemento di ser-

raggio e il filetto di

serraggio dopüo circa

40 ore di esercizio.

Entretien

Selon l’application et

la contrainte de l’étau

compact des travaux

de nettoyage sont

nécessaires.

Après chaque utilisati-

on nettoyer l’étau

compact et huiler les

surfaces rectifiées

avec de l’huile exemp-

te d’acide

Les travaux de nettoy-

age ne sont à effectuer

qu’avec de l’émulsion

de perçage.

En général, un net-

toyage grossier suffit.

Les copeaux et les

salissures qui se sont

accumulés dans

l’espace des glissières

peuvent êtreévacués

par les ouvertures

latérales.

Après env. 2000 heu-

res de service, il faut

effectuer un nettoyage

complet. A cet effet, il

faut démonter l’étau

compact – oir point 8.

La vis-mére de l’étau

type RKK est exempte

d’entretien.

Graissage de la gris-

sière de la coulisse de

serrage et du filetage

de serrage néces-

saires au bout d’env.

40 heures de service.

Mantenimiento

Dependiendo de la uti-

lización y solicitación

ha que sea sometido

el dispositivo de ajuste

compacto será nece-

sario realizar trabajos

de limpieza.

Limpiar el dispositivo

de sujeción compac-

to después de cada

empleo y aceitar las

superficies rectificadas

con aceite excento de

ácidos.

Efectuar los trabajos

de limpieza exclusiva-

mente con emulsión

de taladrar.

Normalmente basta

con la realización de

una limpieza simple.

las virutas y secieda-

des acumuladas en el

espacio de guías, pue-

den ser eliminadas por

las aberturas laterales.

Una limpieza completa

debería realizarse cada

2000 horas de servicio.

Para ello se debe des-

montar el dispositivo de

sujeción compacto –

ver punto 8.

El husillo del tipo RKK

no require mantenimi-

ento.

Tanto la guía de la

corredera de sujeción

como la rosca de suje-

ción deberán sur lub-

ricades cada 40 horas

de servicio.

!

With the aid of the

hand crank, the

movable jaw must

be advanced until it

clears the workpiece

by no more than 3-4

mm. Actuation of the

hydraulic unit will cau-

se the clamping jaw to

move into contact with,

and clamp, the work-

piece. The clamping

force can be steplessly

preselected via the

pressure regulator on

the hydraulic unit.
For clamping force see

force diagramm page 19.
For additional

references see

Röhm general

catalogue group 4.

Hydraulic gripping

and releasing stroke

for sizes 2-5: approxi-

mately 7.5 mm

Advertising