Philips AVENT Chupetes decorados User Manual

Page 7

Advertising
background image

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

stériles. Sucettes nuit – exposez l’anneau de préhension à la lumière avant

utilisation. La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de

produits de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange

excessif d’agents nettoyants pourrait provoquer des fissures dans les compo-

sants plastiques. Remplacez immédiatement tout élément fissuré. NE stérilisez

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

FR

Dla bezpieczeństwa twojego dziecka

OSTRZEŻENIE! Przed każdym użyciem dokładnie sprawdź produkt. Pocią-

gnij smoczek we wszystkich kierunkach. Wyrzuć go, gdy zauważysz pierwsze

oznaki uszkodzenia lub zużycia. Używaj wyłącznie dedykowanych uchwytów

do smoczka zgodnych z normą EN 12586. Nigdy nie przyczepiaj wstążek ani

pasków do smoczka, ponieważ może to spowodować uduszenie się dziecka.

Nie przechowuj smoczka w miejscu nasłonecznionym, w pobliżu źródeł ciepła,

ani w płynie dezynfekującym (sterylizującym) przez dłuższy czas, niż jest to

zalecane, ponieważ może to obniżyć trwałość smoczka. Przechowuj nasadkę

zabezpieczającą smoczka z dala od dzieci, aby nie dopuścić do zadławienia.

Przed pierwszym użyciem włóż smoczek do wrzącej wody na 5 minut,

poczekaj, aż ostygnie, i wyciśnij z niego resztkę wody. Ma to na celu zachowanie

higieny. Wyczyść przed każdym użyciem. Nigdy nie zanurzaj smoczka w

słodkich substancjach lub lekach, ponieważ może to być przyczyną próchnicy

zębów dziecka. Ze względów bezpieczeństwa i higieny wymień smoczek po

4 tygodniach używania. W przypadku, gdy smoczek utkwi w jamie ustnej, NIE

PANIKUJ; nie może zostać połknięty i jest tak zaprojektowany, aby ułatwić

rozwiązanie takiej sytuacji. Ostrożnie i delikatnie wyjmij go z ust dziecka.

Dziecko może używać tego produktu tylko pod nadzorem osoby dorosłej.

Przechowuj smoczek w suchym pojemniku pod przykryciem. Smoczki i nasadki

można sterylizować w typowy sposób. Przed użyciem wysterylizowanych

przedmiotów dokładnie umyj ręce oraz powierzchnię, na której będą one

umieszczane. Smoczki na noc — przed użyciem wystaw uchwyty na działanie

światła. Smoczek można myć ciepłą wodą. NIE UŻYWAJ ściernych ani anty-

bakteryjnych środków czyszczących. Zbyt duże stężenie środków czyszczących

może z czasem spowodować pękanie plastikowych części. W takim przypadku

należy niezwłocznie wymienić smoczek. NIE STERYLIZUJ opakowania pre-

zentacyjnego. Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź

naszą stronę internetową www.philips.com/support.

Voor de veiligheid van uw kind

WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor elk

gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra u bescha-

digingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale fopspeenhouders

getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan een fopspeen.

Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct zonlicht of in

de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer dan wordt

aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen, omdat het

zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare bescher-

mingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om verstikking

te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5 minuten in

kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven water uit

de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon is. Maak

de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte nooit in

zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen van tand-

bederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de fopspeen

na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de fopspeen

vast komt te zitten in de mond. De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt.

Er is bij het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal

de fopspeen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd

onder toezicht van een volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afge-

sloten bak. Voor fopspenen en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisa-

tiemethode gebruiken. Was uw handen goed en controleer of oppervlakken

schoon zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.

Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt

de fopspeen reinigen door deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN

schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor de fopspenen.

Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen kan leiden tot

barstjes in kunststof onderdelen. Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk.

Steriliseer de opbergdoos NIET. Als u informatie of ondersteuning nodig hebt,

bezoek dan de Philips-website (www.philips.com/support).

Pela segurança do seu filho

AVISO! Verifique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

Utilize apenas clipes porta-chupetas específicos testados de acordo com a EN

12586. Nunca prenda outras fitas ou fios a uma chupeta, o seu filho pode ser

estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar directa

ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante (“solução

de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado, uma vez que

isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da tetina afastada das

crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira utilização, coloque

em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e aperte para libertar

água que tenha ficado na chupeta. Desta forma, garante a higiene. Limpe

antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em substâncias doces

nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer de cáries. Substitua a

chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de segurança e higiene.

Se a chupeta ficar presa dentro da boca, NÃO ENTRE EM PÂNICO; esta

não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder lidar com este tipo

de situação. Retire-a da boca com cuidado, o mais suavemente possível.

Utilize este produto sempre sob supervisão de um adulto. Coloque-o dentro

de um recipiente seco tapado. As chupetas e tampas são adequadas para

todos os tipos de esterilização convencionais. Lave cuidadosamente as mãos

e certifique-se de que as superfícies estão limpas antes de qualquer contacto

com componentes esterilizados. Chupetas nocturnas - exponha as argolas à

luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser limpa lavando com água quente.

NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos ou antibacterianos nas chupetas. As

combinações excessivas de detergentes poderão provocar fendas nos compo-

nentes em plástico. Caso isto ocorra, substitua imediatamente a chupeta. NÃO

esterilize a embalagem de exposição. Se precisar de informações ou assistência,

visite o Web site da Philips em www.philips.com/support.

Безопасность вашего ребенка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед каждым использованием внимательно

проверяйте изделие. Растяните пустышку во всех направлениях. При пер-

вых признаках повреждения или износа пустышку необходимо заменить.

Используйте только специальные держатели пустышек, протестирован-

ные на соответствие стандарту EN 12586. Запрещается вешать пустышку

на ленту или веревку, так как это может привести к удушению ребенка. Во

избежание повреждения не подвергайте пустышку воздействию прямых

солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в дезинфицирую-

щем растворе (растворе для стерилизации) дольше рекомендованного

времени. Во избежание риска удушения храните съемный защитный

колпачок в недоступном для детей месте. Перед первым использо-

ванием поместите пустышку в кипящую воду на 5 минут, затем дайте ей

остыть и удалите из нее оставшуюся воду. Это обеспечит гигиеничность.

Мойте пустышку перед каждым использованием. Не окунайте

пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты: это может

стать причиной развития у ребенка кариеса.

В целях гигиены и безопасности необходимо менять пустышку каждые

4 недели. Если пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ!

Ее невозможно проглотить. Форма пустышки специально разработана

для того, чтобы обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно

осторожнее извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки

допустимо только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом

закрытом контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обыч-

ными способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте

руки и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,

необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.

НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.

Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.

В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ

контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт

Philips www.philips.com/support.

NL

PL

PT

RU

Advertising
This manual is related to the following products: