Philips Chupetes decorados User Manual

Page 6

Advertising
background image

Dans le cas où la sucette se coincerait dans la bouche de l’enfant, NE

PANIQUEZ PAS ; elle ne peut pas être avalée et elle est conçue pour

qu’il soit possible de remédier à ce genre d’incident. Retirez-la de la bouche

avec soin, aussi doucement que possible. Ne laissez jamais un enfant utiliser

ce produit sans surveillance. Conservez-la dans un récipient sec et fermé.

Les sucettes et les capuchons conviennent aux méthodes de stérilisation les

plus courantes. Lavez-vous les mains minutieusement et assurez-vous que les

surfaces sont propres avant de les mettre en contact avec des composants

stériles. Sucettes nuit – exposez les poignées à la lumière avant utilisation.

La sucette peut être nettoyée à l’eau chaude. N’utilisez PAS de produits de

nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif

d’agents nettoyants pourrait provoquer des fissures dans les composants

plastiques. Remplacez immédiatement tout élément fissuré. NE stérilisez

PAS le présentoir. Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations

supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support.

FR

Für die Sicherheit Ihres Kindes.

WARNHINWEIS! Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch

sorgfältig. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Entsorgen Sie das

Produkt bei den ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.

Verwenden Sie nur spezielle Beruhigungssauger-Halter, die nach EN

12586 getestet wurden. Befestigen Sie nie andere Bänder oder Kordeln

an einem Beruhigungssauger. Ihr Kind könnte sich damit erwürgen. Legen

Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in die

Nähe einer Wärmequelle. Lassen Sie ihn auch nicht länger als empfohlen

im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”) liegen, da dies das

Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe

des Beruhigungssaugers außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da

diese sonst daran ersticken könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus

Hygienegründen vor der ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes

Wasser, lassen Sie ihn dann abkühlen, und pressen Sie anschließend das

restliche Wasser heraus. Reinigen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch.

Tauchen Sie den Sauger nicht in süße Substanzen oder Medikamente. Dies

könnte Karies verursachen. Ersetzen Sie den Schnuller für optimale Sicherheit

und Hygiene alle vier Wochen. Sollte der Beruhigungssauger im Mund stecken

bleiben, GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Er kann nicht verschluckt werden

und ist so konzipiert, dass er einer solchen Situation standhält. Entfernen Sie

den Beruhigungssauger so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder sollten

dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden. Bewahren Sie

den Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel auf. Sauger und

Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet. Waschen Sie sich

gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass die Oberflächen sauber

sind, bevor sie mit sterilisierten Teilen in Kontakt kommen. Setzen Sie bei Nacht-

Beruhigungssaugern den Greifring vor der Verwendung einer Lichtquelle aus. Der

Beruhigungssauger kann zur Reinigung mit warmem Wasser abgewaschen werden.

Verwenden Sie KEINE Scheuermittel oder antibakteriellen Reiniger zum Säubern

des Beruhigungssaugers. Eine zu starke Konzentration von Reinigungsmitteln kann

zu Rissen in den Kunststoffteilen führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den

Beruhigungssauger umgehend. Sterilisieren Sie NICHT die äußere Verpackung. Für

Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter

www.philips.com/support.

Pela segurança do seu filho

AVISO! Verifique cuidadosamente antes de cada utilização. Puxe a chupeta

em todas as direcções. Elimine ao primeiro sinal de danos ou deterioração.

Utilize apenas clipes porta-chupetas específicos testados de acordo com a

EN 12586. Nunca prenda outras fitas ou fios a uma chupeta, o seu filho pode

ser estrangulado por estes. Não guarde uma chupeta exposta à luz solar

directa ou próxima de uma fonte de calor, nem a coloque em desinfectante

(“solução de esterilização”) durante mais tempo do que o recomendado,

uma vez que isto enfraquece a tetina. Mantenha a protecção amovível da

tetina afastada das crianças para evitar sufocamentos. Antes da primeira

utilização, coloque em água a ferver durante 5 minutos, deixe arrefecer e

aperte para libertar água que tenha ficado na chupeta. Desta forma, garante

a higiene. Limpe antes de cada utilização. Nunca mergulhe a tetina em

substâncias doces nem em medicamentos, pois a criança pode vir a sofrer

de cáries. Substitua a chupeta a cada 4 semanas de utilização, por motivos de

segurança e higiene. Se a chupeta ficar presa dentro da boca, NÃO ENTRE

EM PÂNICO; esta não pode ser engolida e foi concebida de forma a poder

lidar com este tipo de situação. Retire-a da boca com cuidado,

o mais suavemente possível. Utilize este produto sempre sob supervisão de

um adulto. Coloque-o dentro de um recipiente seco tapado. As chupetas e

tampas são adequadas para todos os tipos de esterilização convencionais.

Lave cuidadosamente as mãos e certifique-se de que as superfícies estão

limpas antes de qualquer contacto com componentes esterilizados. Chupetas

nocturnas - exponha as argolas à luz antes de utilizá-las. A chupeta pode ser

limpa lavando com água quente. NÃO utilize agentes de limpeza abrasivos

ou antibacterianos nas chupetas. As combinações excessivas de detergentes

poderão provocar fendas nos componentes em plástico. Caso isto ocorra,

substitua imediatamente a chupeta. NÃO esterilize a embalagem de

exposição. Se precisar de informações ou assistência, visite o Web site da

Philips em www.philips.com/support.

Voor de veiligheid van uw kind

WAARSCHUWING! Controleer de fopspeen nauwkeurig voor

elk gebruik. Trek er in alle richtingen aan. Gooi de fopspeen weg zodra

u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Gebruik alleen speciale

fopspeenhouders getest volgens EN 12586. Bind nooit linten of koorden aan

een fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken. Laat de fopspeen nooit in direct

zonlicht of in de buurt van een warmtebron liggen en laat hem ook niet langer

dan wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen (‘sterilisatievloeistof’) liggen,

omdat het zuiggedeelte daardoor verzwakt kan raken. Houd het afneembare

beschermingskapje van de fopspeen buiten het bereik van kinderen om

verstikking te voorkomen. Leg de fopspeen voor het eerste gebruik 5

minuten in kokend water, laat hem afkoelen en knijp eventueel achtergebleven

water uit de fopspeen. Zo weet u zeker dat de fopspeen hygiënisch schoon

is. Maak de fopspeen voor elk gebruik schoon. Doop het zuiggedeelte

nooit in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last krijgen

van tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt en voor de veiligheid moet u de

fopspeen na 4 weken gebruik vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de

fopspeen vast komt te zitten in de mond.

De fopspenen kunnen niet worden ingeslikt. Er is bij het ontwerp al rekening

mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de fopspeen zo voorzichtig

mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd onder toezicht van een

volwassene. Bewaar de fopspeen in een droge, afgesloten bak. Voor fopspenen

en beschermkapjes kunt u elke gangbare sterilisatiemethode gebruiken. Was

uw handen goed en controleer of oppervlakken schoon zijn voordat deze

in contact komen met gesteriliseerde onderdelen. Nachtfopspenen: stel de

veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht. U kunt de fopspeen reinigen door

deze te wassen met warm water. Gebruik GEEN schurende of antibacteriële

schoonmaakmiddelen voor de fopspenen. Overmatig gebruik van combinaties

van schoonmaakmiddelen kan leiden tot barstjes in kunststof onderdelen.

Vervang fopspenen met barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos NIET.

Als u informatie of ondersteuning nodig hebt, bezoek dan de Philips-website

(www.philips.com/support).

为了宝宝的安全

警告!

每次使用之前,朝各个方向拉拔安抚奶嘴进行仔细检查。若有明显破

损或缺陷,请立即丢弃。仅使用已经过 EN 12586 测试的奶嘴固定架。切勿
将其他丝带或绳索缠在安抚奶嘴上,以免使孩子窒息。请勿将奶嘴存放在阳
光直射处或热源附近,或置于消毒剂(“消毒溶液”)中超过建议时间,
否则可能会降低奶嘴性能。请不要让孩子玩耍奶嘴的可分离式保护盖,以免
发生窒息。为保证卫生,首次使用之前,请将安抚奶嘴置于沸水中浸泡 5 分
钟,然后让其冷却,挤出安抚奶嘴中积留的水。每次使用前请清洁奶嘴。请
勿将奶嘴浸入甜味物质或药物中,否则宝宝可能会出现蛀牙。出于安全和卫
生考虑,安抚奶嘴每使用 4 周后要进行更换。万一安抚奶嘴卡在嘴里,不要
惊慌

;安抚奶嘴在设计时已考虑到此种情况,因此不会被吞下。请尽量轻柔

小心地将安抚奶嘴从宝宝嘴里取出来。务必在成人的监护下使用本产品,
并将其保存在干燥封闭的容器中。安抚奶嘴和保护盖均适合以常规形式消
毒。在接触已消毒的组件之前,请彻底洗净双手并确保表面清洁。夜用式安
抚奶嘴

– 使用前将手柄置于明处。可用温水清洁安抚奶嘴。请勿对安抚奶

嘴使用磨蚀性清洁剂或抗菌清洁器。多种清洁剂组合最终可导致塑料部件破
裂。若安抚奶嘴出现破裂,请立即更换。请勿对显示外壳进行消毒。如果您
需要信息或支持,请访问飞利浦网站 www.philips.com/support

PT

DE

NL

SC

06/12/2013

Advertising
This manual is related to the following products: