Important - important – Bebe Confort Axiss User Manual

Page 10

Advertising
background image

Votre siège n’est pas stable:

• Ajustez en hauteur l’appui-tête de votre véhicule. En

aucun cas l’appui-tête ne doit être en contact avec votre

siège Axiss.

• Si possible et si nécessaire, ajuster l’inclinaison de

votre banquette véhicule pour assurer un contact avec

l’embase.

Vous trouvez difficile de faire pivoter l’assise et/ou de

verrouiller l’assise en position face route (indicateur vert).

• Vérifiez votre installation:

• La ceinture doit passer dans tous les guides sangles,

• Il ne doit pas y avoir de mou dans la partie ventrale de la

ceinture,

• Aucune partie de la ceinture n’est en contact avec une

partie tournante de l’assise

• La ceinture est trop fortement serrée,

• La géométrie de la banquette véhicule apporte des

contraintes,

• Si possible, ajuster l’inclinaison de votre banquette

véhicule pour assurer un contact avec l’embase,

• Vérifiez qu’aucun corps étranger ne gêne la rotation.

Si les difficultés persistent, contacter votre revendeur.

If the seat is not stable:

• Adjust the height of your vehicle’s head rest. The head

rest must never be in contact with the Axiss seat.

• If possible and if necessary, adjust the angle of your

vehicle seat to ensure it is in contact with the base.

If you are finding it hard to swivel the seat or to secure the

seat in the forward-facing position (green indicator).

• Check the fitting:

• The seatbelt must pass through all the strap guides,

• There should be no slack in the lap section of the seatbelt,

• Make sure no part of the seatbelt is in contact with a

movable part of the seat,

• Is the seatbelt fastened too tightly?

• Does the shape of the vehicle seat create any obstacles?

• If possible, adjust the angle of your vehicle seat to ensure

it is in contact with the base,

• Make sure nothing is in the way, preventing rotation.

If the problem cannot be resolved, please contact your

dealer.

IMPORTANT - IMPORTANT

ATTENTION : lorsque l’enfant

est installé dans le siège Axiss,

l’assise doit être verrouillée en

position face à la route avant

de rouler.

ATTENTION : Vérifiez que la

ceinture est bien bouclée, et

qu’elle n’est pas vrillée.

IMPORTANT: when the child

is seated in the Axiss seat, the

seat must be locked in the

forward-facing position before

setting off.

IMPORTANT: The belt is

securely fastened and is not

twisted.

ATTENTION : pour faciliter le

verrouillage de l’assise (témoin

vert) dans certains véhicules, il

peut être nécessaire d’exercer

une pression en haut de

l’assise

WARNING : to enable the

seat to lock into position

(green indicator), in some

vehicles

it may be necessary to exert

pressure on the top of the

seat.

ATTENTION : vous avez

terminé l’installation de

votre siège Axiss, vérifiez ou

corrigez les points suivants:

IMPORTANT: After you have

finished installing your child

restraint seat, check the

following points and correct as

required.

POUR RETIRER LE SIÈGE AXISS - REMOVING OF THE AXISS SEAT

FR - EN

10

( )

( )

( )

( )

OK

NO

CLICK!

CLICK!

Advertising