Partner Tech P145107H User Manual

Page 36

Advertising
background image

36

IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO

COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 40°F[4°C]) - AF TER

STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS-

MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING

MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION

AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.

WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT

HYDROSTATISCHEM GETRIEBE

FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C). NACH

DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1)

MINUTE LANG AUFWÄRMEN LASSEN, BEVOR LOSGE-

FAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.

ATTENTION : DEMARRAGE A FROID D'UNE

TRANS MIS SION HYDROSTATIQUE.

PAR UNE TEMPERATURE INFERIEURE A 4°C : APRES

AVOIR DEMARRE LE MOTEUR ET AVANT DE DEPLAC-

ER LE TRACTEUR, LAISSER LA TRANS MIS SION SE

RECHAUFFER PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN

PLACANT LA COMMANDE DE VITESSE SUR SA PO SI TION

NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE

D'EMBRAYAGE/FREIN.

IMPORTANTE! Empieso en Frío para hidros-

tático

PARA TEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C). DESPUÉS

DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTÉS DE CON-

DUCIR, DEJE QUE LA TRASMICIÓN SE CALIENTE

DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE

CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL

EMBRAGUE/FRENO.

ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER

TRASMISSION!

PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP

AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN

AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO

TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL

CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL

FRENO/FRIZIONE.

BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO

VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET

TARTEN VAN DE MOTOR EN VÓÓR HET RIJDEN DE

TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR

DE VERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAAL TE PLAATSEN

EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE LATEN.

PURGE TRANSMISSION

To ensure proper operation and performance, it is rec om -

mend ed that the transmission be purged before op er at ing

tractor for the first time. This pro ce dure will remove any

trapped air inside the trans mis sion which may have de vel oped

during ship ping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION RE QUIRE

REMOVAL FOR SERVICE OR RE PLACE MENT, IT SHOULD

BE PURGED AF TER REIN STALLATION BEFORE OP ER -

AT ING THE TRAC TOR.
• Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-

tion. Parking brake must be disengaged for the following

procedure.

• Disengage transmission by placing freewheel con trol in

free wheel ing position.

• Start engine and move throttle control to slow position.

Be sure parking brake is not engaged.

Move motion control lever to full forward position and hold

for five (5) seconds. Move lever to full reverse position

and hold for five (5) seconds. Repeat this pro ce dure

three (3) times.

• Move motion control lever to neutral (N) position.
• Stop tractor by turning ignition key to "OFF" po si tion.
• Engage transmission by placing freewheel control in

driving po si tion.

• Start engine and move throttle control to slow position.
• Drive tractor forward for approximately five feet then

backwards for five feet. Repeat this driving procedure

three times.

• Your tractor is now ready for normal operation.

ENTLÜFTEN DES GETRIEBES

Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungs-

fähigkeit des Getriebes zu gewährleisten, sollte dieses vor

der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlüftet werden. Auf

diese Weise wird sichergestellt, daß sämtliche Luftblasen,

die sich während des Transports des Traktors im Getriebe

gebildet haben könnten, entfernt werden.
WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FÜR ETWAIGE WAR-

TUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT

WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU

IM TRAKTOR ENTLÜFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN

BETRIEB GENOMMEN WIRD.

Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen,

daß er nicht ins Rollen kommen kann. Für diesen Vorgang

kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.

• Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung

auf Freilauf geschaltet wird.

• Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsamen

Leerlauf stellen. Sicherstellen, daß die Feststellbremse

nicht eingelegt ist.

• Den Gangschalthebel ganz in die Vorwärtsstellung rücken

und fünf (5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz

in die Rückwärtsstellung rücken und ebenfalls fünf (5)

Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3)

wiederholen.

• Den Gangschalthebel auf die Neutral-Stellung (N) rücken.
• Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die

“AUS” (OFF) Stellung gedreht wird.

• Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rücken, um

das Getriebe einzukuppeln.

• Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf langsa-

men Leerlauf stellen.

• Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren

und dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurücksetzen. Dieses

Verfahren dreimal wiederholen.

• Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.

PURGE DE LA TRANSMISSION

Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,

il est recommandé de purger la transmission avant d'utiliser

le tracteur pour la première fois. Cette opération supprimera

l'air emprisonné à l'intérieur de la trans mis sion pendant le

transport du tracteur.

ATTENTION! SI LA TRANSMISSION A ETE DE POSE

POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE

DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE ET

AVANT REUTILISATION DU TRACTEUR.

5

Advertising