Partner Tech P145107H User Manual

Page 38

Advertising
background image

38

NOTA!

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta

la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con

el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/

desacoplamiento en la posición de acoplamiento.

NOTA!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che

interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando

l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il

tagliaerba inserito.

N.B.!

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,

die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,

wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de

motor loopt en de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld”

staat.

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which

immediately breaks the current to the en gine if the driver

leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/

dis con nec tion le ver in position “connection”.

HINWEIS!

Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter

ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,

wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt,

und dabei der Schalthebel für das Mä hag gre gat auf

“eingeschaltet” steht.

REMARQUE!

La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête

le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,

lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.

5

Driving

Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Release

the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit and

move the motion control lever to the required position.

Choose a driving speed which suits the terrain and required

cutting results.

Betrieb

Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken.

Kupplungs- und Bremspedal langsam zurückfedern lassen.

Das Mähaggregat einkuppeln und den hebel für das Ein und

Ausschalten des Antriebes in die gewünschte Stellung stellen.

Eine an das Gelände und das gewünschte Mähergebnis

angepaßte Geschwindigkeit wählen.

Conduite

Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant.

Relâcher doucement la pédale d'embrayage/frein. Embrayer

les lames et placer la commande de vitesse d'avancement

sur la vitesse d'avancement désirée. Choisir la vitesse

d'avancement en fonction du terrain et de la qualité de tonte

désirée (Généralement, la position optimale correspond à

l'encoche prévue à cet effet au niveau de la commande des gaz).

Conducción

Descender la unidad de corte empujando la palanca

haciaadelante. Soltar lentamente el pedal de embrague/

freno. Acoplar la unidad de corte y poner la palanca de

desembrague de la transmisión en la posición deseada.

Elegir la velocidad adecuada al terreno y al corte deseado.

Guida

Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva

relativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire

il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione

desiderata. Selezionare una velocità di guida adeguata al

terreno e al risultato di taglio desiderato.

Rijden

Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.

Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.

Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan/

uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies

een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het

gewenste maairesultat.

Advertising