Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual

Page 11

Advertising
background image



C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

Instrucciones de utilización -

ESPAÑOL

A

Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar

y/o sin calavera. Infórmese regularmente de las últimas

actualizaciones de estos documentos en nuestra página web

www.petzl.com.

En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte

a PETZL.

Campo de aplicación

Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura.

Arnés para acceso por cuerda con bloqueador CROLL

integrado.

Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites

o en cualquier otra situación para la que no esté prevista.

ATENCIÓN

Las actividades que implican la utilización de este

producto son por naturaleza peligrosas.

Usted es responsable de sus actos y decisiones.

Antes de utilizar este equipo, debe :

- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.

- Formarse para el uso específico de este equipo.

- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus

prestaciones y sus limitaciones.

- Comprender y aceptar los riesgos derivados.

El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser

la causa de heridas graves o mortales.

Responsabilidad

ATENCIÓN : es indispensable una formación adaptada a la

práctica antes de cualquier utilización.

Este producto sólo debe ser utilizado por personas

competentes e informadas, o que estén bajo el control visual

directo de una persona competente e informada.

El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de

seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.

Usted asume personalmente todos los riesgos y

responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte

que puedan producirse debido a una mala utilización de

nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está

dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice

este material.

Nomenclatura de las partes

Arnés

- Torso : (1) Anillo dorsal EN 361, (2) Hebilla de regulación

del punto dorsal, (3) Anillo esternal EN 361, (4) CROLL

integrado EN 12841, (5) Maillón direccional con barra de

separación.

- Arnés de cintura : (6) Cinturón, (7) Anillo ventral EN 358,

EN 813, (8) Anillos laterales del cinturón EN 358, (9) Hebilla

posterior de unión torso-cintura con punto de enganche de

retención EN 358, (10) Hebillas de regulación DoubleBack,

(10 bis) Hebillas rápidas FAST, (11) Portamaterial,

(12) Trabilla para portaherramientas, (13) Trabilla para

cinta, (14) Cintas provistas de un elástico, (15) Etiqueta de

marcado para guardar en el refuerzo interior del cinturón.

Bloqueador ventral CROLL

(16) Gatillo, (17) Tope de seguridad, (18) Orificio de

conexión.

Materiales principales :

Arnés NAVAHO BOD FAST : poliéster, acero (hebillas de

regulación) y aleación de aluminio (puntos de enganche).

Bloqueador ventral CROLL : aleación de aluminio (cuerpo),

acero cromado (gatillo) y poliamida (tope de seguridad).

Control, puntos a verificar

Antes de cualquier utilización

Arnés

Compruebe las cintas al nivel de los anillos de enganche, de

las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.

Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor,

a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.

Compruebe que las hebillas DoubleBack y FAST funcionen

correctamente.

Maillón direccional

Antes de cualquier utilización, compruebe el cuerpo.

Compruebe que la tuerca de bloqueo esté correctamente

roscada a fondo (no debe verse ningún filete de la rosca) y

bloqueada con el par de apriete de 3 Nm.

Bloqueador ventral CROLL

Antes de cualquier utilización, compruebe el estado del

cuerpo, del orificio de conexión, del gatillo y del tope

de seguridad (fisuras, marcas, deformación, desgaste,

corrosión), los muelles y el eje del gatillo. Compruebe el

desgaste de los dientes. Atención, si faltan dientes o están

desgastados, deje de utilizar este bloqueador.

Durante la utilización

Es importante verificar regularmente el estado del producto.

Asegúrese de la conexión y de la correcta la colocación de

los equipos entre sí.

Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en

www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI PETZL.

En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.

B

Esquema 1. Maillón direccional

Este maillón, componente del arnés, es un elemento de

conexión para unir la parte anterior del torso al cinturón.

Debe permanecer siempre bloqueado a 3 Nm (imposible de

aflojar con la mano).

No lo utilice para conectar un elemento de amarre o un

absorbedor de energía.

C

Esquema 2. Colocación del arnés

Abra las hebillas FAST de las perneras.

2A. Separe los tirantes, coja el arnés por el cinturón y

colóqueselo por los pies.

2B. Colóquese los tirantes sobre los hombros.

2C. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo.

Guarde correctamente la cinta sobrante en las trabillas (bien

enganchada).

- Sobrantes cortos : coloque la cinta en las trabillas situadas

delante de las hebillas de regulación.

- Sobrantes largos : pase la cinta sobrante por los anillos

laterales y colóquela en la trabilla situada detrás de los

anillos laterales.

2D. Cierre las hebillas FAST y ajuste las perneras.

Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el

funcionamiento de las hebillas rápidas FAST (piedrecitas,

arena, vestimenta…). Compruebe que estén correctamente

bloqueadas.

2E. Ajuste los tirantes. Guarde la cinta sobrante (bien

enganchada) en las trabillas situadas en el tirante.

2F. Regulación inicial del punto dorsal

Realice esta regulación una sola vez cuando se coloque el

arnés por primera vez y pida que otra persona le ayude.

Haga deslizar la trabilla de cinta para que la cinta dorsal

quede tensa (las dos cintas no deben quedar flojas).

Procure guardar la cinta sobrante (bien enganchada) en la

trabilla para que no le moleste en su trabajo.

Ajuste la regulación de este punto de enganche dorsal a

su morfología. Colóquelo al nivel de los omóplatos. Si el

anillo dorsal está demasiado bajo en la espalda, quedará

suspendido demasiado hacia delante sobre el vientre. Si

está demasiado alto en la espalda, tendrá una sensación de

estragulamiento.

Regulación y prueba de suspensión

Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir

el riesgo de lesión en caso de caída.

Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de

cada punto de enganche, con su material, para estar seguro

de que : sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad

necesario para el uso previsto y que la regulación sea

óptima.

D

ANTICAÍDAS
Esquema 3. Arnés anticaídas EN 361 : 2002

Arnés completo para situaciones en las que se necesita un

anticaídas, componente de un sistema anticaídas según la

norma EN 363 (sistemas de protección individual contra

las caídas de altura). Debe ser utilizado en combinación

con anclajes EN 795, mosquetones de seguridad EN 362,

absorbedores EN 355, etc.

3A. Punto de enganche esternal

3B. Punto de enganche dorsal

Sólo estos puntos sirven para conectar un sistema

anticaídas, por ejemplo, un anticaídas deslizante para

cuerda, un absorbedor de energía… sistemas descritos en

la norma EN 363. Para identificarlos mejor, estos puntos

están marcados con la letra A.

Distancia de seguridad : altura libre debajo del usuario

La altura libre debajo del usuario debe ser suficiente para

que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída.

Los cálculos específicos de la distancia de seguridad están

detallados en las fichas técnicas de los demás componentes

(absorbedores de energía, anticaídas deslizante…).

E

SUJECIÓN y RETENCIÓN
Esquema 4. Arnés de sujeción y de retención

EN 358 : 2000

Estos puntos de enganche están destinados ya sea a

mantener al usuario en posición en su puesto de trabajo

(trabajo en tensión), o a impedir que el usuario alcance una

zona desde la que se pueda producir una caída (principio de

la correa). Estos puntos de enganche deben ser utilizados

únicamente para la conexión a un sistema de sujeción o a un

sistema de retención, altura de caída máxima : 0,5 m.

Estos puntos de enganche no están diseñados para

ser usados como anticaídas y puede que sea necesario

completar los sistemas de sujeción o de retención por

medios de protección contra las caídas de altura de tipo

colectivo (por ejemplo, redes de seguridad) o individual (por

ejemplo, un sistema anticaídas según la norma EN 363).

4A. Punto de enganche ventral

4B. Puntos de enganche laterales del cinturón

Utilice siempre los dos anillos laterales a la vez uniéndolos

con un elemento de amarre de sujeciónpara estar en apoyo

sobre el cinturón de forma cómoda.

Los pies deben estar apoyados para una sujeción cómoda.

Regule el elemento de amarre de sujeción de forma que

el punto de anclaje esté al mismo nivel o por encima de la

cintura. El elemento de amarre se mantiene en tensión y el

desplazamiento libre está limitado a 0,5 m.

4C. Punto de enganche posterior de retención

Este punto de enganche posterior del cinturón sólo es un

punto de retención que le impide evolucionar en una zona

que presenta un riesgo de caída (principio de la correa).

Compruebe regularmente los elementos de regulación y/o

de fijación durante la utilización.

F

ACCESO POR CUERDA
Esquema 5. Arnés de cintura EN 813 : 1997

Punto de enganche ventral

La norma EN 813 : 1997 concierne a los arneses de cintura

que se utilizan en sistemas de sujeción, de retención y

de acceso por cuerda cuando es necesario un punto de

enganche bajo.

Utilice este anillo ventral para conectar un descensor,

elementos de amarre de sujeción o elementos de amarre

de progresión.

Este punto de enganche no está preparado para la detención

de caídas.

Bloqueador ventral CROLL

EN 12841 : 2006
Campo de aplicación

El bloqueador ventral CROLL EN 12841 : 2006 es un

dispositivo de regulación de cuerda de tipo B para ser

utilizado en progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.

ATENCIÓN : debe utilizarse obligatoriamente con un

dispositivo de tipo A en autoaseguramiento sobre una

segunda cuerda denominada cuerda de seguridad (por

ejemplo, anticaídas deslizante para cuerda ASAP).

El bloqueador ventral CROLL no es adecuado para una

utilización en un sistema anticaídas según la norma EN 363.

Diámetro de la cuerda

Utilice una cuerda de 10 a 13 mm de diámetro (alma +

funda) semiestática EN 1891 tipo A.

Esquema 6. Colocación en la cuerda

Tire el gatillo hacia abajo accionando el tope de seguridad

con el dedo índice y pulgar. Bloquee el tope de seguridad en

el cuerpo del aparato. Así el gatillo permanece en posición

abierta.

Coloque la cuerda en su emplazamiento. Desbloquee el

tope de seguridad para que el gatillo pueda apoyarse sobre

la cuerda.

El tope de seguridad impide la apertura involuntaria del

gatillo.

Para retirar la cuerda

Haga deslizar el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y

simultáneamente abra el gatillo accionando el tope de

seguridad.

Esquema 7. Principios de funcionamiento

7A. Ascenso

El CROLL es un dispositivo de progresión por cuerda (en

el ascenso). Se bloquea en un sentido bajo la acción de

su peso (hacia abajo) y desliza libremente en el sentido

opuesto (hacia arriba).

Los dientes se hunden en la funda y se inicia la acción de

apretar del gatillo. El gatillo bloquea la cuerda. Las ranuras

del gatillo permiten evacuar el barro, etc.

7B. Hacer descender el CROLL (caso excepcional)

Haga deslizar ligeramente el aparato hacia arriba, sobre la

cuerda, y simultáneamente abra el gatillo con dedo índice.

No manipule el tope de seguridad, ya que existe el riesgo de

apertura involuntaria.

7C. Comprobación del funcionamiento

Antes de cualquier utilización, para verificar el sentido de

colocación de la cuerda y el funcionamiento del aparato,

siempre debe realizarse una prueba estando autoasegurado.

Desplace el CROLL por la cuerda hacia arriba. Debe deslizar

regularmente. Pruebe su bloqueo sobre la cuerda.

7D. Precauciones

- Vuelva a cerrar el gatillo del CROLL cuando no lo utilice ya

que un equipo (o cualquier objeto) puede engancharse en la

garganta que está abierta.

- ATENCIÓN a los objetos extraños que pueden dificultar

el funcionamiento del gatillo (piedrecitas, barro, ramas,

cordinos, cintas, vestimenta, pintura, etc.).

- ATENCIÓN : vigile que el tope de seguridad no se enganche

a la ropa o a las cintas.

- La cuerda entre el CROLL y el anclaje siempre debe estar

en tensión. El usuario siempre debe permanecer por debajo

del punto de anclaje.

- Absorción de energía por la cuerda :

no olvide que es la cuerda la que absorbe la energía en caso

de caída. Cuanto más se acerque al punto de anclaje, más

disminuye la capacidad de absorción del choque hasta casi

convertirse en nula.

- Proteja la cuerda de cualquier objeto que pueda estropearla

(por ejemplo : arista cortante, etc.).

- La cuerda debe poder deslizar libremente en el CROLL,

por ejemplo, desconfíe de los nudos, de una zona de cuerda

estropeada…

- No olvide de hacer un nudo de detención en el extremo

inferior de la cuerda.

Esquema 8. Ascenso por cuerda

- Cuerda de trabajo : Utilice el CROLL más otro bloqueador

de mano, por ejemplo un puño ASCENSIÓN con un estribo.

No olvide de engancharse a este segundo bloqueador

mediante un elemento de amarre apropiado.

- Cuerda de seguridad : utilice un dispositivo de tipo A

(autoaseguramiento).

G

Compatibilidad : Anillos / conectores

Una conexión incompatible puede conducir a un

desenganche accidental, a una rotura o afectar a la función

de seguridad de otro equipo.

ATENCIÓN, los anillos de enganche de su arnés pueden

hacer palanca sobre el gatillo del conector.

Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un

choque sobre el sistema de bloqueo combinado con una

mala posición del mosquetón, el casquillo de seguridad

puede romperse y el gatillo abrirse.

Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores

correctamente cada vez que someta a tensión el sistema

(elemento de amarre, descensor…).

Procure también que los conectores sean compatibles con

los anillos (formas, medidas…) y elimine los conectores

que tienen tendencia a posicionarse incorrectamente de

manera estable.

EN 365 : PRECAUCIONES

Compatibilidad

Verifique la compatibilidad de este producto con los demás

elementos de su material (consulte ficha específica).

ATENCIÓN : un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan

varios equipos en los que la función de seguridad de uno

de los equipos puede verse afectado por la función de

seguridad de otro equipo.

Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo,

contacte con PETZL.

Anclajes : Trabajo en altura

El anclaje del sistema debe estar situado preferentemente

por encima de la posición del usuario y debe responder a

las exigencias de la norma relativa a dispositivos de anclaje

EN 795, en particular la resistencia mínima del anclaje debe

ser de 10 kN.

Plan de rescate

Debe prever un plan de rescate y definir los medios

para intervenir rápidamente en caso de encontrarse con

dificultades. Esto implica una formación adecuada en las

técnicas de rescate.

Conectores

Los conectores siempre deben ser utilizados en la

posición correcta (eje mayor), gatillo cerrado y bloqueado.

Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté

correctamente bloqueado apretándolo con la mano.

Compruebe el estado de los conectores según las

indicaciones de las Instrucciones de utilización.

Varios

- ATENCIÓN PELIGRO : están prohibidos los rozamientos

sobre materiales abrasivos o piezas cortantes.

- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista

médico para las actividades en altura. ATENCIÓN : estar en

suspensión e inerte en un arnés puede provocar problemas

fisiológicos graves o la muerte.

- Procure que los marcados del producto permanezcan

legibles durante toda la vida del producto.

- Debe verificar que este producto sea adecuado para la

utilización que le vaya a aplicar en relación a las leyes

gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.

- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización

especificadas en las fichas técnicas de cada equipo asociado

a este producto.

- Las instrucciones de utilización deben entregarse al

usuario de este equipo. El revendedor debe redactar estas

instrucciones en el idioma del país de utilización si el

producto se revende fuera del primer país de destino.

H -

Información general

Vida útil

ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida

útil a una sola utilización, por ejemplo, si el producto está

expuesto a productos químicos peligrosos, a temperaturas

extremas o si está en contacto con una arista cortante o si

ha sufrido esfuerzos importantes, una caída importante, etc.

La vida útil potencial de los productos Petzl puede ser

de 10 años a partir de la fecha de fabricación para los

productos plásticos y textiles. No está limitada para los

productos metálicos.

La vida útil real de un producto finaliza cuando se produce

alguna causa para darlo de baja (ver lista en el párrafo «Dar

de baja») o cuando pasa a ser obsoleto en el sistema.

Factores que influyen en la vida útil real de un producto :

intensidad, frecuencia, entorno de utilización, competencia

del usuario, mantenimiento, almacenamiento, etc.

Compruebe periódicamente que el equipo no

haya sufrido ningún daño ni deterioro.

Además de las comprobaciones antes y durante la

utilización, realice una comprobación en profundidad

(examen periódico) mediante un controlador competente.

Esta verificación debe realizarse como mínimo cada

12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en función

del tipo y de la intensidad de utilización. Para un mejor

seguimiento del material, es preferible atribuir este producto

a un usuario único para que éste conozca su historia. Los

resultados de las verificaciones deben anotarse en una

«ficha de seguimiento». Esta ficha de seguimiento debe

permitir registrar los detalles siguientes : tipo de equipo,

modelo, nombre y dirección del fabricante o del proveedor,

medio de identificación (n° de serie o n° individual), año de

fabricación, fecha de compra, fecha de la primera utilización,

nombre del usuario, toda la información pertinente como,

por ejemplo, el mantenimiento, la frecuencia de utilización y

el historial de los controles periódicos (fecha, comentarios

y defectos detectados, nombre y firma del controlador

competente, fecha del próximo control periódico

previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las

herramientas informáticas que encontrará a su disposición

en www.petzl.fr/epi

Dar de baja

Deje de utilizar inmediatamente este producto si :

- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en

profundidad) no es satisfactorio,

- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,

- no conoce el historial completo de su utilización,

- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos

o textiles,

- tiene la mínima duda de su fiabilidad.

Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una

utilización futura.

Productos obsoletos

Hay numerosas razones por las que un producto puede

considerarse obsoleto y, por consiguiente, retirado de

la circulación, por ejemplo : evolución de las normas

aplicables, evolución de los textos reglamentarios, evolución

de las técnicas, incompatibilidad con los otros equipos, etc.

Modificaciones y reparaciones

Cualquier modificación, adición o reparación diferentes

de las autorizadas por Petzl están prohibidas : riesgo de

disminución de la eficacia del producto.

Almacenamiento y transporte

Después de su utilización, guarde su producto en una

bolsa de protección contra los rayos UV, la humedad, los

productos químicos, etc.

Garantía

Este producto está garantizado durante 3 años contra

cualquier defecto de materiales o de fabricación. Se

excluye de la garantía : el desgaste normal, la oxidación, las

modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala

conservación, los daños debidos a los accidentes, a las

negligencias y a las utilizaciones para las que este producto

no está destinado.

PETZL no es responsable de las consecuencias directas,

indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños

ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.

Advertising