Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual

Page 8

Advertising
background image



C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)

Mode d’emploi - FRANÇAIS

A

Seules les techniques présentées non barrées et/ou

sans tête de mort sont autorisées. Prenez régulièrement

connaissance des dernières mises à jour de ces documents

sur notre site www.petzl.com

En cas de doute ou de problème de compréhension,

renseignez-vous auprès de PETZL.

Champ d’application

Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.

Harnais d’accès sur corde avec bloqueur CROLL intégré.

Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou

dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.

ATTENTION

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement

sont par nature dangereuses.

Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :

- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.

- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet

équipement.

- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à

connaître ses performances et ses limites.

- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être

la cause de blessures graves ou mortelles.

Responsabilité

ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est

indispensable avant utilisation.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes

compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel

direct d’une personne compétente et avisée.

L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures

de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.

Vous assumez personnellement tous les risques et

responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort

pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos

produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas

en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce

risque, n’utilisez pas ce matériel.

Contrôle, points à vérifier

Avant toute utilisation

Harnais

Vérifiez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage,

des boucles de réglage et des coutures de sécurité.

Surveillez les coupures, usures et dommages dus à

l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc.

Attention aux fils coupés.

Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack

et FAST.

Maillon rapide directionnel

Avant toute utilisation, vérifiez le corps.

Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à

fond (aucun filet ne doit apparaître) et bloqué au couple de

serrage de 3 Nm.

Bloqueur ventral CROLL

Avant utilisation, vérifiez l’état du corps, du trou de

connexion, de la gâchette et du taquet de sécurité (fissures,

marques, déformation, usure, corrosion), les ressorts et

l’axe de la gâchette. Vérifiez l’usure des dents. Attention,

s’il manque des dents ou si elles sont usées, n’utilisez plus

ce bloqueur.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit.

Assurez-vous de la connexion et du bon positionnement des

équipements les uns par rapport aux autres.

Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI

sur le site www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.

Contacter PETZL en cas de doute.

B

Schéma 1. Maillon rapide directionnel

Ce maillon rapide, composant du harnais, est un élément

de connexion pour relier l’avant du torse à la ceinture. Il

doit toujours rester bloqué à 3 Nm (desserrage à la main

impossible).

Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur

d’énergie.

C

Schéma 2. Mise en place du harnais

Ouvrez les boucles FAST des tours de cuisses.

2A. Écartez les bretelles, saisissez le harnais par la ceinture

et enfilez-le par les pieds.

2B. Positionnez les bretelles sur les épaules.

2C. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.

Rangez proprement les surplus de sangles dans les

passants (bien plaqués).

- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les

boucles de réglage.

- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle,

passez-les dans les anneaux latéraux puis sous les passants

derrière ces anneaux.

2D. Fermez les boucles FAST et ajustez les tours de cuisses.

Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le

fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable,

vêtements…). Vérifiez le bon verrouillage.

2E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien

plaqué) dans les passants situés sur la bretelle.

2F. Réglage initial du point dorsal

Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise

en place de votre harnais en vous faisant aider par une

autre personne.

Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle

dorsale soit tendue dans ses deux épaisseurs (aucun mou

ne doit apparaître).

Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le

passant afin de ne pas être gêné dans votre travail.

Ajustez le réglage de ce point d’attache dorsal à votre

morphologie. Positionnez-le au niveau des omoplates.

Si l’anneau dorsal est trop bas dans le dos, vous serez

suspendu trop en avant sur le ventre. S’il est trop haut dans

le dos, vous aurez une sensation d’étranglement.

Réglage et test de suspension

Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire

le risque de blessure en cas de chute.

Vous devez effectuer des mouvements et un test de

suspension sur chaque point d’attache, avec votre matériel,

pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de

confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage

soit optimum.

D

ANTICHUTE
Schéma 3. Harnais antichute EN 361 : 2002

Harnais complet pour besoins antichute, composant

d’un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363

(systèmes de protection individuelle contre les chutes

de hauteur). Il doit être utilisé en combinaison avec des

ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage EN 362,

absorbeur EN 355 etc.

3A. Point d’attache sternal

3B. Point d’attache dorsal

Seuls ces points servent à connecter un système d’arrêt

des chutes par exemple un antichute mobile sur corde, un

absorbeur d’énergie…, systèmes décrits dans la norme

EN 363. Pour mieux les identifier, ces points sont marqués

de la lettre A.

Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur

La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour

qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute. Les calculs

spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices

techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie,

antichute mobile…).

E

MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE
Schéma 4. Harnais de maintien au travail et

retenue EN 358 : 2000

Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir

l’utilisateur en position à son poste de travail (travail

en tension), soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre un

emplacement d’où une chute est possible (principe de la

laisse). Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement

pour l’accrochage à un système de maintien au travail ou

système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m.

Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des

utilisations antichute et il peut être nécessaire de compléter

les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des

moyens de protection contre les chutes de hauteur de type

collectif (par exemple des filets de sécurité) ou individuel

(par exemple un système d’arrêt des chutes selon la norme

EN 363).

4A. Point d’attache ventral

4B. Points d’attache latéraux de ceinture

Utilisez toujours les deux anneaux latéraux ensemble en

les reliant par une longe de maintien pour être en appui

confortablement dans la ceinture.

Les pieds doivent être en appui pour un maintien

confortable.

Réglez la longe de maintien au travail de manière à ce que

le point d’ancrage soit au niveau ou au-dessus de la taille.

La longe est maintenue en tension et le déplacement libre

est limité à 0,5 m.

4C. Point d’attache arrière de retenue

Ce point d’attache arrière de ceinture est uniquement un

point de retenue qui vous empêche d’évoluer dans une zone

présentant un risque de chute (principe de la laisse).

Vérifiez régulièrement les éléments de votre réglage et/ou de

fixation pendant l’utilisation.

F

ACCÈS SUR CORDE
Schéma 5. Harnais cuissard EN 813 : 1997

Point d’attache ventral

La norme EN 813 : 1997 concerne les harnais cuissards

à utiliser dans des systèmes de maintien au travail, de

retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache bas

est nécessaire.

Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur,

des longes de maintien ou des longes de progression.

Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.

Bloqueur ventral CROLL

EN 12841 : 2006
Champ d’application

Le bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006 est un dispositif

de réglage de corde de type B destiné à être utilisé en

progression vers le haut sur la corde de travail.

ATTENTION, il doit obligatoirement être utilisé avec un

dispositif de type A en contre-assurage sur une deuxième

corde appelée corde de sécurité (par exemple antichute

mobile pour corde ASAP).

Le bloqueur ventral CROLL ne convient pas pour un usage

dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363.

Diamètre de la corde

Utilisez une corde de 10 à 13 mm de diamètre (âme + gaine)

semi-statique EN 1891 type A.

Schéma 6. Mise en place sur la corde

Tirez la gâchette vers le bas en actionnant le taquet avec

le pouce et l’index. Verrouillez le taquet sur le corps de

l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte.

Placez la corde dans son logement. Poussez le taquet pour

que la gâchette prenne appui sur la corde.

Le taquet de sécurité empêche l’ouverture involontaire de

la gâchette.

Pour retirer la corde

Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et

simultanément ouvrez la gâchette en actionnant le taquet.

Schéma 7. Principes de fonctionnement

7A. Montée

Le CROLL est un dispositif de progression sur corde (à la

montée). Il se bloque dans un sens sous l’action de votre

poids (vers le bas) et glisse librement dans le sens opposé

(vers le haut).

Les dents s’enfoncent dans la gaine et amorce le serrage de

la gâchette. La gâchette bloque la corde. Des fentes dans la

gâchette permettent d’évacuer la boue etc.

7B. Faire descendre le CROLL (cas exceptionnel)

Faites coulisser légèrement l’appareil vers le haut sur la

corde et simultanément poussez la gâchette avec l’index.

Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture

involontaire.

7C. Vérification du fonctionnement

Avant chaque utilisation, pour vérifier le sens de placement

de la corde et le fonctionnement de l’appareil, un test doit

toujours être effectué en étant contre-assuré.

Déplacez le CROLL sur la corde vers le haut. Il doit coulisser

régulièrement. Testez son blocage sur la corde.

7D. Précautions

- Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé

car un équipement (ou autre objet) peut se coincer dans la

gorge restée ouverte.

- ATTENTION aux objets étrangers qui risquent de gêner le

fonctionnement de la gâchette (cailloux, boue, branches,

cordelette, sangles, vêtements, peinture, etc.).

- ATTENTION à l’accrochage du taquet de sécurité dans les

vêtements ou les sangles.

- La corde doit toujours être tendue entre le CROLL et

l’ancrage. L’utilisateur doit toujours rester sous le point

d’ancrage.

- Absorption d’énergie par la corde :

n’oubliez pas que c’est la corde qui absorbe l’énergie en cas

de chute. Plus vous vous approchez du point d’amarrage,

plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à

devenir presque nulle.

- Protégez la corde de tout objet pouvant l’endommager (par

exemple : arête coupante, etc.).

- La corde doit pouvoir coulisser librement dans le CROLL,

par exemple méfiez-vous des nœuds, d’une zone de corde

abîmée…

- N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse

de la corde.

Schéma 8. Remontée sur corde

- Corde de travail : Utilisez le CROLL plus un autre bloqueur

de main par exemple une poignée ASCENSION avec

un étrier. N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième

bloqueur par une longe appropriée.

- Corde de sécurité : utilisez un dispositif de type A (contre

assurage).

G

Compatibilité : anneaux / connecteurs

Une connexion incompatible peut conduire à un

décrochement accidentel, à une rupture ou à affecter la

fonction de sécurité d’un autre équipement.

ATTENTION, les anneaux d’accrochage de votre harnais

peuvent faire levier sur le doigt du connecteur.

Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur

le système de verrouillage combiné à une mauvaise position

du mousqueton, la bague de verrouillage peut casser et le

doigt s’ouvrir.

Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement

des connecteurs lors de chaque mise en tension du système

(longe, descendeur…).

Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec

les anneaux (formes, dimensions…) en éliminant

les connecteurs qui ont tendance à se positionner

incorrectement de manière stable.

EN 365 : AVERTISSEMENT

Compatibilité

Vérifier la compatibilité de ce produit avec les autres

éléments de votre matériel (voir notice spécifique).

ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de

plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité

de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de

sécurité d’un autre équipement.

Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre

équipement, contactez Petzl.

Ancrages : Travail en hauteur

L’ancrage du système doit être de préférence situé

au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre

aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795,

en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être

de 10 kN.

Plan de secours

Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour

intervenir rapidement en cas de difficultés rencontrées.

Ceci implique une formation adéquate aux techniques de

sauvetage.

Connecteurs

Les connecteurs doivent toujours être utilisés dans la

bonne position (grand axe), doigt fermé et verrouillé.

Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le

pressant avec la main.

Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications des

Instructions d’utilisation.

Divers

- ATTENTION DANGER, frottements interdits sur des

matériaux abrasifs ou pièces coupantes.

- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux

activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et

inerte dans un harnais peut déclencher des troubles

physiologiques graves ou la mort.

- Veillez à ce que les marquages sur le produit restent

lisibles durant toute la vie du produit.

- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation

dans votre application par rapport aux règlements

gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.

- Les instructions d’utilisation définies dans les notices

de chaque équipement associé à ce produit doivent être

respectées.

- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à

l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces

instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit

est revendu hors du premier pays de destination.

H -

Informations générales

Durée de vie

ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la

durée de vie à une seule utilisation, par exemple si le

produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des

températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête

coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute

importante, etc.

La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de

10 ans à partir de la date de fabrication pour les produits

plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les

produits métalliques.

La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il

rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe

«Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le

système.

Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un

produit : intensité, fréquence, environnement d’utilisation,

compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.

Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas

subi de dommage et n’est pas détérioré.

En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation,

réalisez une vérification approfondie (examen périodique)

par un contrôleur compétent. Cette vérification doit être

réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être

adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation.

Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable

d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en

connaisse son historique. Les résultats des vérifications

doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche

de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants :

type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du

fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de

série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat,

date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute

information pertinente comme par exemple l’entretien et la

fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques

(date, commentaires et défauts remarqués, nom et signature

du contrôleur compétent, date du prochain examen

périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche

détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur

www.petzl.fr/epi

Mise au rebut

Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :

- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie)

n’est pas satisfaisant,

- il a subi des efforts importants ou une chute importante,

- vous ne connaissez pas l’historique complet de son

utilisation,

- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques

ou textiles,

- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.

Détruisez les produits rebutés pour éviter une future

utilisation.

Obsolescence du produit

Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit

peut-être jugé obsolète et par conséquent retiré de la

circulation, par exemple : évolution des normes applicables,

évolution des textes réglementaires, évolution des

techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.

Modifications, réparations

Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles

autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de

l’efficacité du produit.

Stockage, transport

Après utilisation rangez votre produit dans un sac de

protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques,

etc.

Garantie

Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de

matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure

normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le

mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages

dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour

lesquelles ce produit n’est pas destiné.

PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,

indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages

survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.

Advertising