Hangar 9 Valiant 30cc ARF User Manual

Page 37

Advertising
background image

37

1

x4

x4

4-40

x4

M

Cut a 1/4-inch (6mm) piece of silicone tubing (not included)
and slide it on a metal clevis. Thread the nut, then the clevis
on the cable end so it protrudes slightly between the forks
of the clevis. Tighten the nut against the clevis to keep the
clevis from vibrating loose during fl ight. Adjustments to the
rudder cable will be made at the rudder.

Schneiden Sie einen 6mm langes Stück Silionschlauch
zurecht und schieben es auf den Gabelkopf. Schrauben Sie
die Mutter, dann den Gabelkopf auf das Gewinde so dass
es etwas zwischen den Gabelköpfen herausschaut. Drehen
Sie die Mutter fest, damit sich der Gabelkopf nicht lösen
kann. Die Einstellungen am Seitenruder werden auf der
Ruderseite vorgenommen.

Coupez un morceau de durite silicone (non fournie) de 6mm
et glissez-le sur la chape métallique. Vissez l’écrou sur la
tige fi letée de l’œillet, puis vissez la chape de manière que
la tige fi letée dépasse légèrement entre les deux fourches
de la chape. Serrez l’écrou contre la chape pour éviter son
desserrage accidentel à cause des vibrations. Le réglage du
câble de commande de la dérive s’effectuera côté dérive.

Tagliare un tubetto di silicone (non incluso) lungo circa 6mm
e inserirlo sul barilotto della forcella. Avvitare il terminale
del cavo prima sul dado e poi sulla forcella in modo che
sporga un po’ all’interno della stessa. Stringere il dado
contro la forcella per evitare che si allenti in volo a causa
delle vibrazioni. Le regolazioni sul cavo verranno fatte dalla
parte del timone.

2

x2

Slide the sleeve on the end of the cable, then the fi tting. Pass the cable back through the sleeve. Use crimping pliers to secure
the sleeve to the cable. Prepare each of the cables at this time so each has a fi tting on one end of the cable.

Schieben Sie die Quetschhülse auf das Kabelende und dann das Kabel durch den Augenbolzen und wieder durch die Quetschhülse.
Nutzen Sie ein Crimpwerkzeug und bereiten beide Kabel vor, so dass beide einen Anschluss am Ende des Kabel haben.

Glissez l’extrémité du câble dans un manchon, puis glissez le câble dans l’œillet. Repassez le câble dans le manchon. Sertir
le manchon à l’aide d’une pince. Préparez les extrémités des deux câbles.

Inserire il manicotto all’estremità del cavo e poi il terminale con la forcella montata. Ripassare l’estremità del cavo all’interno
del manicotto e stringere lo stesso con pinze per crimpare. Preparare allo stesso modo i due cavi che avranno quindi un
terminale con forcella montata ad una loro estremità.

When installing the cable ends, make sure the

cable does not loop over and get stuck on the fitting.

Bitte achten Sie bei der Montage der Kabelenden

darauf, dass die Schlaufe nicht zu groß ist und

sich das Kabel darin verfangen könnte.

Assurez-vous que le câble n’est pas emmêlé dans

l’œillet quand vous préparez les extrémités des câbles.

Quando si collegano i terminali del cavo

bisogna fare attenzione che non si girino malamente

e restino bloccati nell’anello del terminale.

•RUDDER LINKAGE INSTALLATION•EINBAU DER RUDERANLENKUNG•INSTALLATION DE LA TRINGLERIE DE LA DÉRIVE•INSTALLAZIONE DEL COMANDO TIMONE

Advertising