I-15204-1 pg11.ai, Gefahr danger gefahr danger, Page 11/16 – HPI Racing K4.6 HO Engine User Manual

Page 11: Achtung attention, Wichtig, Important

Advertising
background image

Page 11/16

5

6

3

Sicherer Bereich

Plage de sécurité

250°F

(120°C)

230°F

(110°C)

210°F

(99°C)

190°F

(90°C)

Einlaufphase

Rodage

74151

Hpi Racing Temperaturmesspistole

Sonde de température Hpi Racing

Mehr Sprit = Fett

Plus de carburant =

Riche

Weniger Sprit = Mager

Moins de carburant =

pauvre

Gemischeinstellung

Réglage du mélange

Motortemperatur

Température du moteur

Mehr Sprit = Fett

Plus de carburant = Riche

Fette Gemischeinstellung

Ein fetteres Gemisch führt zu mehr Kühlung und Schmier-

ung, somit zu einer höheren Lebensdauer, jedoch auch zu

etwas weniger Leistung.

Mélange de carburant riche.

Un mélange légèrement riche donne une température de

fonctionnement plus basse et une meilleure lubrification mais un

peu moins de puissance et une durée de vie du moteur plus longue.

Weniger Sprit = Mager

Moins de carburant = Pauver

Magere Gemischeinstellung

Führt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung.

Bei zu magerer Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung.

Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und einer kürzeren

Lebensdauer.

Mélange de carburant pauvre

Donne une combustion plus efficace et plus de puissance, mais si

vous appauvrissez trop le résultat est une moindre lubrification,

plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.

Stellen Sie den Vergaser so ein, dass

die Temperatur unter 120°C leigt.
Réglez le carburateur de façon à

ce que la température reste en-

dessous de 120°C (250° F).

Die Motortemperatur kann zeigen, ob der Motor mager

oder fett läuft.
La température du moteur peut vous dire si le moteur

tourne pauvre ou riche.

Achtung Attention

GEFAHR

DANGER

GEFAHR

DANGER

Tipps zum Einstellen des Vergasers Astuce de réglage de la richesse

Schalten Sie den Sender und Empfänger ein. Befüllen Sie den Kraftstofftank neu und folgen Sie den Start-Schritten 1-4.

Während die Reifen weiter i n der Luft sind, geben Sie an der Fernsteuerung langsam Gas. Nachdem Sie Vollgas erreicht

haben, gehen Sie wieder vom Gas. Damit entfernen Sie überschüssiges Öl aus dem Motor, welches sich dort durch die

fetten Einlauf Einstellungen angesammelt hat. Der Motor muß regelmäßig "freigeblasen" werden, damit er nicht verfettet.
Allumez l'émetteur et le récepteur, remplissez de nouveau le réservoir et suivre les étapes 1 à 4 de la procédure de départ. Les roues

étant au-dessus du sol, accélérez légèrement à l'aide de l'émetteur jusqu'à la vitesse maximale, puis relâchez. Cela fera partir l'excès

d'huile du moteur. Du fait des réglages de rodage riches, le moteur doit être périodiquement "décrassé" pour l'empêcher de caler.

Stellen Sie das Auto auf den Boden. Es sollte sich nicht im Leerlauf bewegen. Wenn doch, stellen Sie die Trimmung

am Sender so ein, dass sich das Auto nicht bewegt. Fahren Sie das Auto in einem Kreis mit ca. 6m (20 feet)

Durchmesser. Geben Sie dabei nur kurze Halbgasstöße um dem Motor immer wieder Zeit zum Abkühlen zu geben.

Machen Sie dies für zwei komplette Tankfüllungen.
Placez le véhicule sur le sol. Il doit être immobile au ralenti. S'il bouge, ajustez le réglage de la manette de l'émetteur

pour qu'il ne bouge plus. Faites le tourner sur un ovale de 6 m (20 pieds) de diamètre, laissez-le continuer sur son

élan pendant de courts moments pour faire refroidir le moteur, puis accélérez de nouveau. Continuez à faire cela

pendant deux réservoirs de carburant.

Wichtig!

Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der Vergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!

Important

Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteur, et faire annuler votre garantie !

LANGSAM

LENTEMENT

Tipp Astuce

Halbgas
Moins de la moitié

du plein régime

Einstellung nach dem Einlaufen Réglage après le rodage

Einstellung für optimale Leistung Réglage pour des performances optimales

Am Laufen halten

Continuer à le faire tourner

Einfahren mit Halbgas

Demi-accélération

1/4

1/8

Schritt 1
ÉTAPE 1

Schritt 2
ÉTAPE 2

Schritt 3
ÉTAPE 3

Schritt 4
ÉTAPE 4

Schritt X
ÉTAPE X

Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime

Achtung Attention

Maximal 2 1/2 Umdrehungen

can not be split this way.
2 tours 1/2 MAXI dans le sens

horaire à partir de la rainure

Verwenden Sie einen

Schraubenzieher, um

die Nadel zu verstellen
Utilisez un tournevis

pour régler le pointeau

de haut régime.

2 1/2 Umdrehungen maximal
2 tours 1/2 MAXI

ÉTAPE 1

ÉTAPE 4

ÉTAPE 1

ÉTAPE 4

ÉTAPE X

ÉTAPE X

Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/8

Schritten im Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer

zu stellen. Damit erreichen Sie höhere Geschwindig-

keiten und eine bessereGasannahme. Fahren Sie das

Auto um die Veränderungen zu spüren.

Weitere Einstellung:

Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.

(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)

STOPP :

Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn

Ihr Motor eines der folgenden Zeichen zeigt.

(Der Motor läuft zu mager)

Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen.

Der Motor stottert oder stockt

Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder

Leistung.

Überhitzung Temperatur über 120°C (250F)

an der Glühkerze.

Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel

in 1/4 Schritten gegen den Uhrzeigersinn um das

Gemisch fetter zu stellen und wiederholen Sie

Schritt 1

Schritt X

Schritt 1

Schritt 4

Schritt 4

Tournez le pointeau de haut régime dans le sens

horaire par incréments de 1/8ème de tour pour

appauvrir le mélange et augmenter la vitesse de

pointe et les performances en accélération. Essayez

de piloter la voiture pour voir les modifications.

Continuez la mise au point :

Continuez à appauvrir la carburation par incréments

de 1/8ème de tour dans le sens horaire.

(Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)

ARRÊTEZ :

ARRÊTEZ le réglage et allez à l'

ÉTAPE X si votre moteur montre l'un des

signes suivants. (Moteur réglé trop pauvre.)

À l'accélération, il n'y a pas de fumée blanche

à l'échappement.

Le moteur tousse ou cale.

Vitesse maximale réduite, perte de puissance.

Surchauffe

Températures supérieures à 120°C (250°F) à la bougie.

Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le

pointeau dans le sens antihoraire par quarts de tours

pour enrichir le mélange et recommencez les étapes :

Verwenden Sie ein dickes Tuch Utilisez un chiffon

Bei Ausnahmen oder Notfällen kann man auch die Kraftstofflei-

tungzudrücken und somit verhindern, dass weiterer Kraftstoff in

denVergaser fliesst. Durch diese Methode läuft der Motor aber

kurzzeitig zu mager, was zu Defekten am Motor führen kann.

Verwenden Siedeswegen grundsätzlich die Methode mit dem Tuch.
Dans des situations extrêmes ou en cas d'urgence, vous pouvez

pincer la conduite de carburant pour bloquer l'arrivée du carburant

dans le carburateur. Attention, le moteur risque d'être endommagé

s'il continue à tourner sur un mélange pauvre. Il vaut mieux arrêter

le moteur à l'aided'un chiffon.

Putzlappen

Chiffon

Zudrücken der Kraftstoffleitung Pincez l'alimentation en carburant

Wenn das Fahrzeug außer Kontrolle ist, oder bei Notfällen,

können Sie die Kraftstoffleitung zudrücken, so dass der

Vergaser keinen Kraftstoff mehr bekommt.
Dans les cas extrêmes ou les urgences, vous pouvez pincer

l'alimentation en carburant pour empêcher le carburant

d'arriver au carburateur.

Advertising
This manual is related to the following products: