Festool 1010 EQ User Manual

Page 9

Advertising
background image

9

3

Structure de la machine

Débranchez toujours la fiche de la source

de courant avant d’entreprendre quelque réglage que ce soit

sur la scie circulaire ou avant de monter/démonter un

accessoire!
3.1 Electronique

Cela peut entraîner une vitesse de rotation

trop élevée. Une électronique défectueuse peut être

remarquée si le démarrage progressif est inexistant, s’il existe

un bruit sourd lors de la rotation à vide ou encore si aucun

réglage de la vitesse de rotation n’est possible.

La défonceuse OF 1010 EQ dispose d’une électronique à ondes

pleines permettant les fonctions suivantes:

3

Construcción de la máquina

¡Desenchufar siempre el enchufe de la fuente

de alimentación, antes de proceder a cualquier tipo de ajustes

en la máquina de mano, o antes de montar o desmontar

cualquier tipo de accesorios!
3.1 Electrónica

No trabaje con la fresadora OF 1010 EQ si el

sistema electrónico no funciona correctamente, pues se podría

alcanzar una velocidad excesiva. Se reconoce que el sistema

electrónico está averiado si falta el arranque suave, si la

máquina es más ruidosa en marcha en vacío o si no es posible

regular la velocidad.

La fresadora OF 1010 EQ dispone de un sistema electrónico

de onda completa con las siguientes funciones:

3.2 Aspiration

Les défonceuses sont équipées en série d’un branchement

pour aspiration des poussières et des copeaux (1.5). En même

temps, on évite la projection des copeaux grâce à un capot

d’aspiration (2.1) monté sur la butée latérale (chapitre 4.3

b). Lors des travaux de chanfreinage, le capot d’aspiration

AH-OF assure la meilleure aspiration.

3.2 Dispositivo aspirador de virutas

Las fresadoras vienen equipadas de serie con un empalme

para la aspiración de virutas y de polvo (1.5). Al mismo tiempo

una caperuza de aspiración (2.1) en el tope lateral (capitulo

4.3 b) impide que salgan disparadas las virutas.

Al fresar cantos se obtienen excelentes resultados de

aspiración al emplearse la caperuza de aspiración AH-OF.

3.3 Fresas

Antes de cambiar la fresa hay que

desenchufar siempre el aparato.

No se puede superar la velocidad máxima

indicada en la herramienta, o, lo que es lo mismo, la velocidad

tiene que mantenerse en el margen tolerado. No se deben

usar las fresas agrietadas o deformadas.

Recomendamos no emplear con esta máquina ninguna fresa

con un diámetro superior a 30 mm.
Sujetar la fresa

- Meta la fresa en el mandril.

- Gire el husillo hasta que el bloqueo del husillo (3.1) encaje al

ser apretado y el husillo quede bloqueado.

- Apriete la tuerca (3.2) con una llave de horquilla de ancho

19.

3.3 Outils de fraisage

Avant le changement d’outil, il faut retirer

la fiche secteur de la prise.

La vitesse maximale indiquée sur l’outil

ne doit pas être dépassée par le haut ou resp. les limites de

la vitesse de rotation doivent être respectées. Ne pas utiliser

de fraises déformées ou usées.

Nous recommandons de ne pas utiliser de fraises d’un Ø

supérieur à 30 mm sur cette machine.
Fixation de la fraise

- Introduisez la fraise dans la pince.

- Tournez la broche jusqu’à ce que le blocage d’arbre (3.1)

s’enclenche lors de son enfoncement puis se bloque.

- Serrez l’écrou (3.2) à l’aide de la clй а fourche d’ouverture

de 19.

Observación: Cuanto más bajo es el número AWG, tanto

mayor es el diámetro del cable.

Remarque: plus le numéro AWG est petit, plus la section du

câble est grande.

Démarrage en douceur:

Le démarrage en douceur réglé électroniquement assure un

démarrage sans à-coups de la machine et nécessite un courant

de démarrage plus faible.
Réglage de la vitesse de rotation:

La vitesse de rotation peut être réglée progressivement entre

10 000 et 23 000 tr/min, par l’intermédiaire d’un variateur

(1.10).

Le tableau ci-contre vous indiquera les différentes positions

de l’électronique adaptées aux matériaux fraisés. Les vitesses

sont variables.
Vitesse constante:

La vitesse présélectionnée du moteur est maintenue constante

par un système électronique. On obtient également ainsi une

vitesse de coupe constante en cas de charge.
Sécurité thermique:

Une surcharge extrême en utilisation continue entraîne une

surchauffe du moteur. Une surveillance thermique électronique

est intégrée afin de protéger le moteur contre une surchauffe

(brûlure du moteur). Avant qu’une température critique du

moteur soit atteinte, la sécurité électronique coupe le moteur.

Après un temps de refroidissement d’environ 3 à 5 minutes,

la machine est à nouveau en état de marche et totalement apte

à supporter les charges. Le temps de refroidissement peut

être nettement réduit en laissant tourner la machine à vide.

Arranque suave:

La regulación electrónica permite un arranque suave y sin

sacudidas y necesita menos corriente para el arranque.
Regulación del número de revoluciones:

La velocidad del motor se puede regular de modo continuo entre

10 000 y 23 000 rpm con el regulador de velocidad (1.10).

La adjunta tabla le facilita valores aproximados para poder

trabajar con un nivel de potencia adecuado al material.
Velocidad constante:

La velocidad preseleccionada para el motor es mantenida

constante electrónicamente. De este modo se consigue una

velocidad de corte uniforme aún bajo carga.
Dispositivo protector contra sobretemperaturas:

Una sobrecarga extrema durante un funcionamiento continuo

conduce a un calentamiento del motor. Como medida de

protección contra un sobrecalentamiento (destrucción del

motor a causa de altas temperaturas) se ha incorporado un

dispositivo electrónico para el control de la temperatura. Antes

de alcanzarse una temperatura crítica para el motor, el

dispositivo electrónico de seguridad desconecta el motor. Tras

un período de enfriamiento de aprox. 3 a 5 minutos, la

máquina está de nuevo en disposición de funcionamiento

permitiendo una plena solicitación. El tiempo de enfriamiento

puede ser acortado considerablemente, dejando que la

máquina funcione en vacío.

Advertising