Installation/connection manual, Warnings, Parts list for installation and connection – JVC LVT1627-001A User Manual

Page 247: Troubleshooting, Kd-nx5000, Fehlersuche, En cas de difficultes, Warnhinweise, Avertissements, English

Advertising
background image

1

6 mm

3 mm

5 mm

5 mm

KD-NX5000

Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement

LVT1628-004A

[E]

0207NSMMDWJEIN

EN, GE, FR

©2007 Victor Company of Japan, Limited

ENGLISH

This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical
systems
. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is
required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealers.

K
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en
caoutchouc

G
Crimp connector
Crimpanschluss
Raccord à sertir

H
Washer (ø5)
Unterlegscheibe (ø5)
Rondelle (ø5)

I
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)

J
Mounting bolt—
M5 x 20 mm
Befestigungsschraube—
M5 x 20 mm
Boulon de montage—
M5 x 20 mm

C
Sleeve
Halterung
Manchon

E
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation

Parts list for installation and connection

The following parts are provided for this unit. If anything is missing, contact
your dealer immediately.

L
Handles
Griffe
Poignées

M
Remote controller/Holder
Fernbedienung/Halterung
Télécommade/Support

A / B
Hard case/Control panel
Etui/Schalttafel
Etui de transport/Panneau
de commande

Teileliste für den Einbau und Anschluß

Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Falls etwas
fehlt, wenden Sie sich sofort an Ihren Fachhändler.

Liste des pièces pour l’installation et raccordement

Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Si quelque chose manquait,
contactez votre revendeur immédiatement.

O
Batteries
Batterien
Piles

DEUTSCH

Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V
Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt
. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht
über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC
Autoradiohändler erworben werden kann.

FRANÇAIS

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de
12 V à masse NEGATIVE
. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation,
il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.

D
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage

Required space for installation / Erforderlicher Platz für Einbau / Espace nécessaire
pour l’installation

Control panel
Schalttafel
Panneau de commande

Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord

Trim plate is detached on this illustration
for explanation.
Die Deckplatte ist in dieser Zeichnung zur
Erklärung angebracht.
La plaque de garniture est montrée
détachée sur cette illustration pour les
besoins de l’explication.

Caution when installing / Vorsicht bei der
Installation / Précautions lors de l’installation

Fit the unit into the mounting sleeve
by using four corners of the trim
plate.
• DO NOT press the panel (shaded

in the illustration).

Setzen Sie die Einheit in die
Montagehalterung, indem Sie
die vier Ecken des Frontrahmens
verwenden.
• Drücken Sie NICHT auf die Platte selber (in der Abbildung

schraffiert).

Fixez l’appareil sur le manchon de montage en utilisant les
quatre coins de la plaque de garniture.
• NE POUSSEZ PAS sur le panneau (en gris sur l’illustration).

P/Q
GPS aerial/Attachment mat
GPS-Antenne/Anbringungsmatte
Antenne GPS/Feuille de fixation

R
Measuring gauge
Messschablone
Gabarit de mesure

F
AV I/O cords
AV I/O-Kabel
Cordons entrée/sortie
audio-vidéo

• You cannot install the unit on the

car which has any obstacles in the
diagonally shaded areas.

• Sie können das Gerät nicht im Auto

installieren, wenn die grau schraffierten
Bereiche nicht frei sind.

• Vous ne pouvez pas installer l’unité

dans une voiture comportant des
obstacles dans les zones ombrées sur
l’illustration.

RM-RK250

R03(UM-4)/
AAA(24F) x 2

TROUBLESHOOTING

• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?

• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?

• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?

• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the car’s chassis using shorter and

thicker cords?

• No playback picture appears while an AV source is selected.
* Is the parking brake lead properly connceted?

• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?

• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?

FEHLERSUCHE

• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?

• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?

• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?

• Ton verzerrt.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher

zusammen geerdet?

• Störgeräusche im Klang.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das

Fahrzeugchassis angeschlossen?

• Wenn eine AV-Quelle ausgewählt wurde, wird während der

Wiedergabe kein Bild angezeigt.

* Ist die Leitung zur Feststellbremse sachgemäß angeschlossen?
• Gerät wird heiß.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher

zusammen geerdet?

• Diese Einheit funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie Ihre Einheit zurückgesetzt?

EN CAS DE DIFFICULTES

• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?

• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?

• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?

• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• Interférence avec les sons.
* La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture

avec un cordon court et épais?

• Aucune image de lecture n’apparaît lors de la sélection d’une

source audio-vidéo.

* Le fil de sortie du frein de stationnement est-il connecté correctement?

• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?

• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?

WARNINGS

• DO NOT install any unit in locations where:

– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags.
– it may obstruct visibility.

• DO NOT operate the unit while driving. If you need to operate the unit

while driving, be sure to look ahead carefully.

• The driver must not watch the monitor while driving.
• This unit has a built-in HDD, which is a device to read minute magnetic

changes. The inside of the device is precision components, requiring you to
notice the following when installing the unit:
Install the unit at a place where the following conditions are satisfied:

– Dry and neither too hot nor too cold—between 5°C and 35°C. If

the temperature is too low, the HDD will not work. Wait until the
temperature in the car becomes normal before operating the unit.

– At an altitude between –300 m below sea level and +3000 m above sea

level.

– With adequate ventilation to prevent internal heat buildup in the unit.

WARNHINWEISE

• Wählen Sie für das Gerät KEINESFALLS einen Einbauort,wo folgendes gilt:

– die Handhabung von Lenkrad und Schalthebel kann behindert werden.
– die Funktion von Sicherheitseinrichtungen wie etwa Airbags kann

behindert werden.

– die Sicht kann behindert werden.

• NICHT das Gerät beim Fahren bedienen. Wenn Sie das Gerät beim Fahren

bedienen müssen,dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen.

• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall auf den Monitor sehen.
• Dieses Gerät hat ein eingebautes Festplattenlaufwerk, eine Vorrichtung die

winzige magnetische Signale von Datenträgern liest. Im Inneren des Geräts
befinden sich Präzisionsbauteile, auf die Sie beim Einbau des Geräts achten
müssen:
Das Gerät an einer Stelle einbauen,wo die folgenden Bedingungen erfüllt
werden:

– Trocken und nicht zu heiß oder kalt—zwischen 5 °C und 35 °C.
– In einer Höhenlage zwischen –300 m unter dem Meeresspiegel und

+3 000 m über dem Meeresspiegel.

– Mit angemessener Lüftung, um Hitzestau im Gerät zu vermeiden.

AVERTISSEMENTS

• N’INSTALLEZ aucun appareil dans les endroits suivants où:

– il peut gêner l’utilisation du volant ou du levier de vitesse.
– il peut gêner le fonctionnement de dispositifs de sécurité tels que les coussins

de sécurité.

– il peut gêner la visibilité.

• NE manipulez pas l’appareil quand vous conduisez. Si vous devez commander

l’appareil pendant que vous conduisez, assurez-vous de bien regarder devant
vous.

• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit.
• Cet appareil contient un disque dur intégré, qui est dispositif permettant de

lire les charges magnétiques minuscules. L’intérieur de l’appareil est composé
de dispositifs de précision, vous demandant de prendre les précautions
suivantes lors de l’installation de l’appareil:
Installez l’appareil dans un endroit où les conditions suivantes sont satisfaites:

– Sec et ni trop chaud ni trop froid—entre 5°C et 35°C.
– À une altitude située entre –300 m au-dessous du niveau de la mer et

+3 000 m au-dessus du niveau de la mer.

– Avec une ventilation suffisante pour éviter tout échauffement interne de

l’appareil.

Installing the remote controller/
Installation der Fernbedienung/
Installation de la télécommande

Holder/Halterung/Support

Remote controller
Fernbedienung
Télécommade

N
Double-sided adhesive tape
Doppelseitiges Klebeband
Ruban adhésif double face

N

Instal_NX5000_E1.indd E1

Instal_NX5000_E1.indd E1

18/2/07 7:41:03 pm

18/2/07 7:41:03 pm

Advertising