Removing the unit, Installing the gps aerial, Electrical connections – JVC LVT1627-001A User Manual

Page 249: Elektrische anschlüsse, Raccordements electriques, Installation de l’antenne gps, Installieren der gps-antenne

Advertising
background image

3

Removing the unit

Before removing the unit, release the rear section.

Ausbau des Geräts

Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.

Insert the two handles, then pull them as illustrated
so that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen
wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät
entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.

Retrait de l’appareil

Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.

ELECTRICAL CONNECTIONS

To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s
negative terminal and make all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis again after

installation.

Notes:

• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently,

consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.

• It is recommended to connect to the speakers with maximum power of more

than 50 W (both at the rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to
8 Ω
). If the maximum power is less than 50 W, change “Amplifier Gain”
setting to prevent the speakers from being damaged (see page 96 of the
INSTRUCTIONS).

• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with

insulating tape.

• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when

removing this unit.

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen
Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor
das Gerät eingebaut wird.
• Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des

Fahrzeugs geerdet wird.

Hinweise:

• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt

die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.

• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung von mehr als

50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von
4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen
Sie „Verstärkungsgrad“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu
vermeiden (siehe Seite 96 der BEDIENUNGSANLEITUNG).

• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT

VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.

• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des

Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne
négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant
d’installer l’appareil.
• Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet

appareil au châssis de la voiture après l’installation.

Remarques:

• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent,

consulter votre revendeur d’autoradios JVC.

• Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance de plus de

50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance
comprise entre
4 Ω et 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W,
changez “Gain amplific.” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page
96 du MANUAL D’INSTRUCTIONS).

• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS

UTILISÉS avec de la bande isolante.

• Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne

pas le toucher en retirant cet appareil.

Heat sink

Abstrahlblech

Dissipateur de chaleur

Installing the GPS aerial

• People who use pacemakers should avoid a physical contact with

the magnetic aerial and should not handle it themselves. This causes
malfunctions of the pacemakers.

• Keep the magnetic aerial away from the storage media such as disks, credit

cards; otherwise, its data will be collapsed.

• The aerial should be attached so firmly that it cannot be detached in the

event of a collision or sudden braking.

Installation de l’antenne GPS

• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout contact

physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la manipuler elles-
même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement du stimulateur
cardiaque.

• Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels que les

disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être corrompues.

• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne puisse pas se

détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.

Å Inside the car

Beneath a non-metallised* window, fix the
attachment mat (Q) on the dashboard, then place
the aerial (P) on the mat.
• Make sure that the aerial is not covered by any

components and parts of the car and it can
receive the signals from all directions.

*

The windows with screen aerial, windscreen

heating or thermally insulated screens will
interfere with GPS reception, and will degrade
the reliability of the Navigation System.

Е А l’intérieur de la voiture

Derrière une fenêtre non métallisée*, fixez la feuille
de fixation (
Q) sur le tableau de bord, puis placez
l’antenne (
P) sur la feuille.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte

par aucun composant ou aucune partie de la
voiture et peut recevoir les signaux de toutes les
directions.

*

Les vitres avec une antenne incrustée,

les chauffages de pare-brise ou les écrans
d’isolation thermique interfèrent avec la
réception GPS et réduisent la fiabilité du
système de navigation.

P

Q

P

PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:

• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car

battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.

• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the speakers,

check the speaker wiring in your car.

VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:

• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der

Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt
wird.

• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Spannunsgversorgu

ngskabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
überprüfen.

PRECAUTIONS sur l’alimentation et la connexion des
enceintes:

• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation à

la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.

• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation aux

enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.

Installieren der GPS-Antenne

• Personen mit Herzschrittmachern müssen physischen Kontakt mit der

Magnetantenne vermeiden und sollten diese nicht selber handhaben.
Dadurch können Fehlfunktionen bei Herzschrittmachern verursacht werden.

• Halten sie die Magnetantenne von Speichermedien wie Disketten oder

Kreditkarten fern; andernfalls können darauf befindliche Daten zerstört
werden.

• Die Antenn muss fest angebacht werden, damit sie sich bei plötzlichem

Bremsen nicht lösen kann.

Å Im Fahrzeug

Unter einem nicht-metallisierten* Fenster
bringen Sie die Anbringungsmatte (Q) auf dem
Armaturenbrett an und setzen dann die Antenne
(P) auf die Matte.
• Stellen Sie sicher, dass die Antenne nicht von

Komponenten oder Fahrzeugteilen verdeckt ist
und Signale aus allen Richtungen empfangen kann.

*

Fenster mit Scheibenantennen,

Scheibenheizdrähten oder thermisch
isolierte Scheiben können den GPS-
Empfang stören und die Zuverlässigkeit des
Navigationssystems beeinträchtigen.

ı Outside the car

Fix the aerial (P) to a pre-washed, flat, metallic
surface.
• Wire the aerial cord so as not to allow the rain

to leak in.

• The aerial magnetically attached will be used

even at a speed of 180 km/h (maximum). The
aerial must be specially secured for higher
speeds.

• Detach the aerial before you wash the car with

the car-wash facilities.

ı Außerhalb des Fahrzeugs

Befestigen Sie die Antenne (P) an einer
gesäuberten, flachen metallische Oberfläche.
• Verdrahten Sie das Antennenkabel so, dass kein

Regenwasser eindringen kann.

• Die magnetisch angebrachte Antenne kann

auch auch bei einer Geschwindigkeit von
180 km/h verwendet werden (Maximum). Für
höhere Geschwindigkeiten muss die Antenne
speziell gesichert werden.

• Nehmen Sie die Antenne vor dem Waschen des

Fahrzeugs in einer Wagenwäsche ab.

ı À l’extérieur de la voiture

Fixez l’antenne (P) sur une surface métallique
plate.
• Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher

la pluie de pénétrer à l’intérieur.

• Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se

détachera pas même à une vitesse de
180 km/h (maximum). L’antenne doit être fixée
spécialement pour les vitesses plus élevées.

• Détachez l’antenne avant de laver votre voiture

dans un poste de lavage.

Instal_NX5000_E1.indd E3

Instal_NX5000_E1.indd E3

18/2/07 7:41:20 pm

18/2/07 7:41:20 pm

Advertising