Sony MEX-DV1000 User Manual

Multi disc player, Mex-dv1000

Advertising
background image

BUS

CONTROL IN

REMOTE

IN

REAR AUDIO OUT

BUS AUDIO IN

VIDEO OUT

MIC IN

*

5

1

3

5

7

2

4

6

8

5

7

4

8

Let op

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V

gelijkstroom, negatief geaard.

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende

onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om

kortsluiting te vermijden.

• Sluit de voedingskabel

 aan op het apparaat en de luidsprekers

voordat u deze aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.

Sluit alle aardingskabels op een gemeenschappelijk

aardpunt aan.

• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen altijd van

isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet

het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat

rechtstreeks aansluiten op de accu.

Onderdelenlijst

• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
• De beugel

 en de beschermende rand  worden bevestigd op het

apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels

 gebruiken om de beugel  en

de beschermende rand

 te verwijderen van het apparaat. Zie "De

beschermende rand en de beugel verwijderen (

)" op de achterkant

van dit vel voor meer informatie.

Bewaar de ontgrendelingssleutels

voor toekomstig

gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit
de auto te verwijderen.

Let op
Houd de beugel

 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de
beugel

2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten

gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.

Voorbeeldaansluitingen

Opmerkingen (

-A)

Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt gebruikt.

Tip (

-B- )

Om twee of meer CD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de bronkeuzeschakelaar
XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.

Aansluitschema

Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.

Naar het schakelsnoer van de parkeerrem

Naar de microfoon (niet bijgeleverd)

Waarschuwing

Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde voedingskabel

 de

antenne beschadigen.

Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner

inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie
activeert.

• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/

zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder

relaiskast te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het

vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de
luidsprekers ernstig beschadigd raken.

• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van

de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op
elkaar aan.

• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting

van de luidspreker.

• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de

luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde
versterker aan.

• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto

niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor
de rechter- en linkerluidsprekers.

• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

Opmerkingen over aansluiten
• Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"

in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en
versterker correct zijn aangesloten.

• Als u de monitor gebruikt voor de achterbank, moet u het schakelsnoer van de

parkeerrem aansluiten op de aarding.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de

12 V avec masse négative.

• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles

(par exemple, armature de siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur pour éviter les

courts-circuits.

• Branchez le câble d’alimention

 sur l’appareil et les haut-parleurs

avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse

commun.

• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du ruban isolant.

Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements stéréo, la

valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure
à la somme des fusibles de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez

directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants

• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support

 et le tour de protection  sont fi xйs а l’appareil en

usine. Avant le montage de l’appareil, utilisez les clés de déblocage

pour détacher le support

 et le tour de protection  de l’appareil.

Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
du tour de protection et du support (

) » au verso de la feuille.

Conservez les clés de déblocage

pour une utilisation

ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
l’appareil de votre véhicule.

Avertissement
Manipulez le support

 avec soin pour éviter de vous blesser aux

doigts.

Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support

sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.

Exemple de raccordement

Remarques (

-A)

Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de connecter

l’amplifi cateur.

L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplifi cateur intégré est utilisé.

Conseil (

-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD ou plus, le sélecteur de
source XA-C40 (non fourni) est indispensable.

Schémas de raccordement

Au niveau de l’entrée AMP REMOTE IN d’un amplifi cateur

de puissance en option

Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement
à tout autre système peut endommager l’appareil.

Vers le cordon du capteur du frein à main

Vers le microphone (non fourni)

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le
branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni

 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V lorsque vous

mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (Fréquences
alternatives) ou TA (Messages de radioguidage).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)

intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l’amplifi cateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
revendeur.

Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet

appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position
d’arrêt.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité

adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la

voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.

Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne

négative (–) du haut-parleur.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de

haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des
haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.

Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les câbles des haut-

parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil dispose d’un câble
négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l’appareil.

Remarques sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le

message « FAILURE » s’affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes
et l’amplifi cateur sont raccordés correctement.

Si vous avez l’intention d’utiliser le moniteur pour les sièges arrière, raccordez le

cordon du capteur du frein à main à la terre.

Vorsichtsmaßnahmen

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom

(negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube

oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die

Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel

 mit dem Gerät und den

Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen

Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen

Drähte mit Isolierband abisoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten

anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen

Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste

• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung

 und die Schutzumrandung  werden vor dem

Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
nehmen Sie die Halterung

 und die Schutzumrandung  mithilfe

der Löseschlüssel

 bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie

unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung (

)“ auf

der Rückseite dieses Blattes.

Bewahren Sie die Löseschlüssel

für den späteren

Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das
Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.

Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung

 vorsichtig, damit Sie sich

nicht die Hände verletzen.

Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung

um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die

Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht
sicher installieren und kann herausspringen.

Anschlussbeispiel

Hinweise (

-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker

anschließen.

Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker verwendet

wird.

Tipp (

-B- )

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD-Wechslern wird der
Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.

Anschlussdiagramm

An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen

Endverstärkers

Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

An die Parkbremsenschaltleitung

An ein Mikrofon (nicht mitgeliefert)

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
Stromversorgungskabel

 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie

den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten

FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und

ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und

verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)

Lautsprecheranschluss.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher

angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug

installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher
verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.

Hinweise zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint

„FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.

Wenn der Monitor für die Passagiere auf den Rücksitzen verwendet werden soll,

erden Sie die Parkbremsenschaltleitung.

Attenzione

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con

massa negativa.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle

parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile

onde evitare di causare cortocircuiti.

• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione

all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliaria.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato

utilizzando del nastro adesivo.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri

componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.

• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è suffi ciente,

collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti

• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa

 e la cornice protettiva  vengono applicati all’unità

in fabbrica. Prima di installare l’unità, utilizzare le chiavette di
rilascio

 per rimuovere la staffa  e la cornice protettiva 

dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere “Rimozione della
staffa e della cornice protettiva (

)” sul lato opposto del foglio.

Conservare le chiavette di rilascio

per un uso futuro in

quanto sono necessarie per rimuovere l’unità dall’auto.

Attenzione
Maneggiare la staffa

 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

Nota
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i
lati della staffa

verso l’interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso

l’esterno, l’apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.

Esempio di collegamento

Note (

-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di messa a terra prima di collegare l’apparecchio

all’amplifi catore.

L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplifi catore incorporato.

Suggerimento (

-B- )

Per collegare due o più cambia CD, occorre utilizzare il selettore di fonte XA-C40
(non in dotazione).

Schema di collegamento

A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di potenza

opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni
all’apparecchio.

Al cavo di commutazione del freno a mano

Al microfono (non in dotazione)

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in
dotazione

, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non

dispone di scatola a relè.

Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12

V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul
traffi co) o AF (frequenza alternativa).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro

posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica
o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione ausiliaria al terminale di
alimentazione del preamplifi catore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo

apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche quando l’interruttore di accensione è
spento.

Note sul collegamento dei diffusori
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza

adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i

terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del

diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento

di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori
potrebbe danneggiare l’apparecchio.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori

incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio condivide un cavo comune
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.

Note sui collegamenti
Se l’amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, “FAILURE”

viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l’amplifi catore e il
diffusore siano collegati correttamente.

Se viene utilizzato il monitor per i sedili posteriori, collegare il cavo di

commutazione del freno a mano alla massa (terra).

Verriegelung

Fermo

Greep

Loquet

Cautions

• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation

only.

• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.

seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short

circuits.

• Connect the power supply lead

 to the unit and speakers before

connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground (earth) leads to a common ground (earth)

point.

• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape

for safety.

Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo

components, the connected car circuit’s rating must be higher than
the sum of each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly

to the battery.

Parts list

• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket

 and the protection collar  are attached to the unit

before shipping. Before mounting the unit, use the release keys

 to

remove the bracket

 and the protection collar  from the unit. For

details, see “Removing the protection collar and the bracket (

)” on

the reverse side of the sheet.

Keep the release keys

for future use as they are also

necessary if you remove the unit from your car.

Caution
Handle the bracket

 carefully to avoid injuring your fi ngers.

Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket

are

bent inwards 2 mm (

3

/

32

in). If the catches are straight or bent outwards, the unit

will not be installed securely and may spring out.

Connection example

Notes (

-A)

Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the amplifi er.
The alarm will only sound if the built-in amplifi er is used.

Tip (

-B- )

For connecting two or more CD changers, the source selector XA-C40 (not
supplied) is necessary.

Connection diagram

To AMP REMOTE IN of an optional power amplifi er

This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may
damage the unit.

To the parking brake switch cord

To the microphone (not supplied)

Warning

If you have a power antenna (aerial) without a relay box, connecting
this unit with the supplied power supply lead

 may damage the

antenna (aerial).

Notes on the control and power supply leads
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when you

turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA
(Traffi c Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side glass,

connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or the accessory power
supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna (aerial) booster.
For details, consult your dealer.

A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection
When the yellow power supply lead is connected, power will always be supplied
to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power

handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the

terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–) terminal

of the speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in

amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in

your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left
speakers.

Do not connect the unit’s speaker leads to each other.

Notes on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, “FAILURE” appears in

the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected
correctly.

If you are to use the monitor for the rear seats, connect the parking brake

switch cord to the ground (earth).

Catch

Installation/Connections

Installation/Anschluss

Installation/Connexions

Installazione/Collegamenti

Montage/Aansluitingen

Multi Disc Player

MEX-DV1000

3-099-737-31 (2)

Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)

Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker

Power amplifi er
Endverstärker
Amplifi cateur de puissance
Amplifi catore di potenza
Eindversterker

× 2

Rear speaker
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker

*

1

from car antenna (aerial)

von

Autoantenne

de l’antenne de la voiture

dall’antenna

dell’auto

van een auto-antenne

Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)

Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept

AMP REM

from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsaansluiting

See “Power connection diagram” on the reverse side for details.

Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.

Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.

Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.

Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A

Negative polarity positions 2, 4, 6 and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.

1

Purple
Violett
Mauve

Viola

Paars

+

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

5

White

Weiß

Blanc

Bianco

Wit

+

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

2

Speaker, Rear, Right

Lautsprecher hinten rechts

Haut-parleur, arrière, droit

Diffusore, posteriore, destro

Luidspreker, achter, rechts

6

Speaker, Front, Left

Lautsprecher vorne links

Haut-parleur, avant, gauche

Diffusore, anteriore, sinistro

Luidspreker, voor, links

3

Gray
Grau

Gris

Grigio

Grijs

+

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

7

Green

Grün

Vert

Verde

Groen

+

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

4

Speaker, Front, Right

Lautsprecher vorne rechts

Haut-parleur, avant, droit

Diffusore, anteriore, destro

Luidspreker, voor, rechts

8

Speaker, Rear, Left

Lautsprecher hinten links

Haut-parleur, arrière, gauche

Diffusore, posteriore, sinistro

Luidspreker, achter, links

CD changer
CD-Wechsler
Changeur de CD
Cambia CD
CD-wisselaar

Supplied with the CD changer
Mit dem CD-Wechsler geliefert
Fourni avec le changeur de CD
In dotazione con il cambia CD
Geleverd met de CD-wisselaar

Source selector

(not supplied)

Signalquellenwähler

(nicht mitgeliefert)

Sélecteur de source

(non fourni)

Selettore di fonte

(non in dotazione)

Bronkeuzeschakelaar

(niet bijgeleverd)

XA-C40

from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekeraansluiting

© 2007 Sony Corporation

Printed in Thailand

Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S

*

3

REAR

AUDIO OUT

VIDEO OUT

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

VIDEO OUT

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

VIDEO OUT

A

B

* not supplied

nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd

Source selector*

Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*

Selettore di fonte*

Bronkeuzeschakelaar*

XA-C40

Monitor*
Monitor*

Moniteur*

Monitor*
Monitor*

Monitor*
Monitor*

Moniteur*

Monitor*
Monitor*

Monitor*
Monitor*

Moniteur*

Monitor*
Monitor*

* not supplied

nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd

* not supplied

nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd

Supplied with XA-C40
Mit dem XA-C40 geliefert
Fourni avec le XA-C40
In dotazione con il modello
XA-C40
Geleverd met de XA-C40

Monitor (not supplied)
Monitor (nicht mitgeliefert)
Moniteur (non fourni)
Monitor (non in dotazione)
Monitor (niet bijgeleverd)

Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen

*

2

*

4

*

1

Note for the antenna (aerial) connecting

If your car antenna (aerial) is an ISO (International
Organization for Standardization) type, use the supplied
adaptor

to connect it. First connect the car antenna

(aerial) to the supplied adaptor, then connect it to the
antenna (aerial) jack of the master unit.

*

2

RCA pin cord (not supplied)

*

3

Insert with the cord upwards.

*

4

For details on connecting to the parking brake switch cord,

see “Connecting the parking brake cord (

)” on the reverse

side.

*

5

For details on connecting to the MIC input cord, see

“Connecting a microphone (

)” on the reverse side.

*

1

Hinweis zum Anschließen der Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO =
International Organization for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mithilfe
des mitgelieferten Adapters

an. Verbinden Sie zuerst

die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter und
verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.

*

2

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*

3

Mit dem Kabel nach oben einsetzen.

*

4

Informationen zum Anschließen der

Parkbremsenschaltleitung fi nden Sie unter „Anschließen der
Parkbremsenleitung
(

)“ auf der Rückseite.

*

5

Erläuterungen zum Anschließen des MIC-Eingangskabels

fi nden Sie unter „Anschließen eines Mikrofons (

)“ auf der

Rückseite.

*

1

Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (Organisation
internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

pour la raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de voiture
à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de
l’appareil principal.

*

2

Cordon à broche RCA (non fourni)

*

3

Insérez avec le câble vers le haut.

*

4

Pour plus de détails sur le raccordement du cordon

du capteur du frein à main, reportez-vous à la section
« Raccordement du cordon du frein à main
(

) » au verso.

*

5

Pour plus de détails sur le raccordement du cordon d’entrée

MIC, reportez-vous à la section « Raccordement d’un
microphone
(

) » au verso.

*

1

Nota per il collegamento dell’antenna

Se l’antenna dell’auto è di tipo ISO (International
Organization for Standardization), utilizzare l’adattatore

in dotazione per collegarla. Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla
presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*

2

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*

3

Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.

*

4

Per ulteriori informazioni sulla modalità di collegamento

del cavo di commutazione del freno a mano, consultare la
sezione “Collegamento del cavo del freno a mano
(

)” sul

lato opposto.

*

5

Per ulteriori informazioni sul collegamento del cavo di

ingresso MIC, consultare la sezione “Collegamento del
microfono
(

)” sul lato opposto.

*

1

Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw auto is uitgerust met een antenne van het type ISO
(International Organization for Standardization), moet u die
aansluiten met behulp van de bijgeleverde adapter

. Sluit

eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde adapter en
vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*

2

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

*

3

Plaatsen met het snoer naar boven.

*

4

Zie “Parkeerremkabel aansluiten (

)” op de achterkant voor

meer informatie over het aansluiten op het schakelsnoer van
de parkeerrem.

*

5

Zie “Een microfoon aansluiten (

)” op de achterkant voor

meer informatie over aansluiten op de MIC-ingangskabel.

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befi nden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

4

Yellow

Gelb

Jaune
Giallo

Geel

continuous power supply

permanente Stromversorgung

alimentation continue

alimentazione continua

continu voeding

7

Red

Rot

Rouge
Rosso

Rood

switched power supply

geschaltete Stromversorgung

alimentation commutée

alimentazione commutata

geschakelde voeding

5

Blue
Blau
Bleu

Blu

Blauw

power antenna (aerial) control

Motorantennensteuerung

antenne électrique

comando dell’antenna elettrica

automatische antenne

8

Black

Schwarz

Noir

Nero

Zwart

ground (earth)

Masse
masse

terra

aarding

PARKING BRAKE

Advertising