Festo Многопозиционные распределители User Manual

Festo Accessories for electrical

Advertising
background image

Hinweis; Note; 注意; Nota

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

de Einbau und Inbetriebnahme nur von autorisiertem

Fachpersonal, gemäß Bedienungsanleitung. Diese
Produkte sind ausschließlich zur Verwendung mit
Druckluft vorgesehen. Zur Verwendung mit anderen
Medien (Flüssigkeiten oder Gasen) sind sie nicht
geeignet.

en Fitting and commissioning to be carried out by quali-

fied personnel only in accordance with the operating
instructions. These products are specifically designed
for compressed air use only. Use with any other fluid
(liquid or gas) is a misapplication.

zh 只能由具有专业资质的人员根据操作指南来进行安

装和调试。 本产品仅可使用压缩空气。
本产品不适于使用其它介质(液体或气体)。

es El montaje y puesta a punto sólo debe ser realizado

por personal cualificado y según las instrucciones de
funcionamiento. Estos productos están específi-
camente diseñados sólo para aire comprimido. Es
inadecuado utilizar cualquier otro fluido (líquido o
gas).

fr

Montage et mise en service uniquement par du per-
sonnel agréé, conformément aux instructions d’utili-
sation. Ces produits sont conçus pour être exclusive-
ment utilisés avec de l’air comprimé. Ils ne se prêtent
pas aux applications avec d’autres fluides tels que les
liquides ou les gaz.

it

Montaggio e messa in funzione devono essere
effettuati da personale qualificato e autorizzato, in
conformità alle istruzioni per l’uso. Questi prodotti
devono essere alimentati esclusivamente con aria
compressa. Se ne sconsiglia l’impiego con altri fluidi
(liquidi o gas).

1

2

3

3

4

5

6

7

8

9

4

Fig. 1

1 Befestigungsbohrungen
2 Druckluftanschluss
3 Entlüftungsanschlüsse
4 Arbeitsanschlüsse
5 Betätigungsaufsatz
6 Taster
7 Kipphebel
8 Magnetrohre
9 Druckluft-Steueranschlüsse

(oben bzw. seitlich)

1 固定孔
2 压缩空气接口
3 排气接口
4 工作接口
5 执行机构
6 按键
7 摆杆
8 磁管
9 压缩空气控制接口

(上部或侧部)

1 Trous de fixation
2 Raccord d’air comprimé
3 Raccords de mise à

l’échappement

4 Raccords de travail
5 Organe d’actionnement
6 Boutons-poussoirs
7 Culbuteur
8 Tubes magnétiques
9 Raccords d’air de pilotage

(en haut ou latéral)

1 Fastening holes
2 Compressed air connection
3 Exhaust connections
4 Work connections
5 Actuator unit
6 Button
7 Toggle lever
8 Solenoid tube
9 Compr. air control connections

(above or at side)

1 Agujeros de fijación
2 Conexión de aire comprimido
3 Conexiones de escape
4 Conexiones de utilización
5 Unidad actuadora
6 Pulsador
7 Palanca
8 Tubo del solenoide
9 Conexiones de aire comprimido

(encima o al lado)

1 Fori di fissaggio
2 Attacco di alimentazione
3 Attacchi di scarico
4 Attacchi linee di lavoro
5 Dispositivo di azionamento
6 Tasto
7 Leva-rullo unidirezionale
8 Tubi magnetici
9 Attacchi di servopilotaggio

(posti in alto e di lato)

5/3- und 5/4- Wegeventile

de

1 Funktion
Durch mechanische, elektrische oder pneumatische Um-
steuerung von außen belüftet das Ventil abwechselnd oder
gleichzeitig die nachgeschalteten Druckluftstränge.
Unbetätigt sperrt das Ventil die Druckluft in den Strängen
jeweils ein.

2 Anwendung
Bestimmungsgemäß dient das Ventil zum Einspannen des
Kolben eines Zylinders zwischen zwei Druckluftpolstern.
Durch die Funktion des pneumatischen Einspannens eignet
sich das Ventil zum Positionieren von doppeltwirkenden
Zylindern in jeder beliebigen Stellung.
Das Ventil bietet nicht die Sicherheitsaspekte, um die An-
forderungen für sicherheitsrelevante Schaltungen zu erfüllen
gemäß EN 954 oder EN 574.

3 Transport und Lagerung
• Sorgen Sie für Lagerbedingungen wie folgt:

Kurze Lagerzeiten und kühle, trockene, schattige korro-
sionsgeschützte Lagerorte.

4 Voraussetzungen für den Produkteinsatz

Hinweis

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Durch unsachgemäße Handhabung entstehen
Fehlfunktionen.

• Stellen Sie sicher, dass die Punkte dieses Kapitels stets

eingehalten werden. Dies macht das Produktverhalten
ordnungsgemäß und sicher.

• Vergleichen Sie die Grenzwerte in dieser Bedienungs-

anleitung mit Ihrem aktuellen Einsatzfall (z.B. Drücke,
Kräfte, Momente, Temperaturen). Nur die Einhaltung der
Belastungsgrenzen ermöglicht es, das Ventil gemäß der
einschlägigen Sicherheitsrichtlinien zu betreiben.

• Sorgen Sie dafür, dass die Vorschriften für Ihren Einsatzort

eingehalten werden z.B. von Berufsgenossenschaft oder
nationalen Institutionen.

• Entfernen Sie die Verpackungen mit Ausnahme vor-

handener Haftettiketten an Druckluftanschlüssen
(Verschmutzungsgefahr). Die Verpackungen sind vorgese-
hen für eine Verwertung auf stofflicher Basis (Ausnahme:
Ölpapier = Restmüll).

• Berücksichtigen Sie die Umweltbedingungen vor Ort.
• Sorgen Sie für Druckluft mit ordnungsgemäßer Aufbe-

reitung gemäß Kapitel “Technische Daten”.

• Sorgen Sie dafür, dass die Zusammensetzung des einmal

gewählten Mediums über die gesamte Produktlebensdauer
unverändert bleibt. z. B. Gewählt: Ungeölte Druckluft.
Beibehalten: Stets ungeölte Druckluft.
Durch geölte Druckluft verflüchtigt sich die Lebensdau-
erschmierung des Artikels.

• Belüften Sie die Anlage insgesamt langsam.

Dann erfolgen Bewegungen der Aktorik nur kontrolliert.

• Verwenden Sie das Ventil im Originalzustand ohne jegliche

eigenmächtige Veränderung.

5 Einbau
• Platzieren Sie das Ventil mit dem Betätigungselement nach

oben (

 Fig. 1).

• Drehen Sie die Befestigungsschrauben durch beide Durch-

gangsbohrungen.

• Ziehen Sie die Haftettiketten an den Druckluftanschlüssen

ab.

• Stellen Sie sicher, dass die Anschlüsse und Schlauch-

leitungen des Ventils frei sind von Schmutzpartikeln oder
Fremdkörpern.

• Verwenden Sie Verschraubungen gerader Bauform von

Festo.

• Sorgen Sie für kurze Schlauchleitungen.

Durch kleine Luftvolumina in den Leitungen reduziert sich
die Nachlaufzeit von Zylindern auf das Minimum.

• Verschlauchen Sie die Druckluftanschlüsse des Ventils.
• Verwenden Sie Abluftdrosselventile vom Typ GRU-... direkt

in den Abluftanschlüssen des Ventils (

 Fig. 3). Bei

Verwendung von Drosselrückschlagventilen in den Zu-
leitungen zum Zylinder dauert der Druckaufbau des Gegen-
drucks zu lange. Durch zu langsamen Aufbau des Gegen-
drucks überfährt der Zylinder, der positioniert werden soll,
die gewünschte Position.

• Prüfen Sie, ob die Verschraubungen absolut dicht sind z. B.

mithilfe eines Seifenlaugen-Sprays.

Bei Varianten des Typs MC-...:
• Schieben Sie die Magnetspulen, die dem Ventil beiliegen,

auf die Magnetrohre (

 Fig. 4).

• Verkabeln Sie die Magnetspulen gemäß Fig. 4.

6 Inbetriebnahme
• Belüften Sie die Anlage insgesamt langsam. Dazu dient

das Sicherheits-Einschaltventil Typ HEL-... .

• Belüften Sie das Ventil.
• Sorgen Sie dafür, dass das Ventil angesteuert wird gemäß

der Tabelle zu Fig. 2.
Dabei erhalten die Arbeitsanschlüsse 2 und 4 wechsel-
weise den Druck zugeleitet (

 Fig. 5 und 6).

7 Ausbau
• Stellen Sie sicher, dass die Komponenten, die durch das

Ventil belüftet werden, alle eine Lage eingenommen
haben, die auch nach der Entlüftung stabil ist.

• Entlüften Sie den Leitungsstrang, an dem der Artikel ange-

schlossen ist.

8 Störungsbeseitigung

Störung

Mögl. Ursache

Abhilfe

angeschlossener
Zylinder überfährt
die gewünschte
Position

Drosselventil in der
Zuleitung zum
Zylinder eingebaut

Drosselschalldämpfer
direkt in die
Abluftanschlüsse des
Ventils einschrauben

9 Technische Daten

Allgemein ( Fig. 7)

Medium

Druckluft nach ISO 8753-1:2010 [7:4:4]

Max. zul. Restölgehalt
Bioöle auf Basis
synthetischer Esther
Mineralöle und Öle auf Basis
von Polyalphaolefinen

0,1 mg/m³ (nach ISO 8573-1, Klasse 2)

5 mg/m³ (nach ISO 8573-1, Klasse 4)

Max. zul. Zusatzölung

25 mg/m³ (nach ISO 8573-1, Klasse 5)

Zul. Öle

Nach DIN 51524-HLP32,
Grundviskosität 32cST bei 40 °C
(

 Katalog “Produkte” von Festo)

5/3-way and 5/4-way directional control valves

en

1 Function
By means of external mechanical, electric or pneumatic
switching, the valve pressurizes alternately or
simultaneously the downstream compressed air flows.
When not actuated, the valve blocks the compressed air
flows.

2 Application
The valve has been designed for clamping the piston of a
cylinder between two compressed air cushions.
Due to the function of the pneumatic clamping, the valve is
well suited for positioning double-acting cylinders in any
desired position.
The valve does not offer the safety aspects which are
required for fulfilling the requirements for safety-relevant
switching circuits in accordance with EN 954 or EN 574.

3 Transport and storage
• Ensure storage conditions as follows:

Short storage periods in cool, dry, shaded and corro-
sion-protected locations.

4 Conditions of use

Note

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Incorrect handling can lead to malfunctioning.

• Make sure that the conditions of use specified in this

chapter are always fulfilled. The product will then func-
tion correctly and safely.

• Compare the maximum values in these operating instruc-

tions with your actual application (e.g. pressures, forces,
torques, temperatures). The valve can only be operated in
accordance with the relevant safety guidelines if the maxi-
mum loading limits are observed.

• Please observe the regulations applicable to the place of

use and comply with national and local regulations.

• Remove the packing except for any adhesive labels on the

compressed air connections (to prevent dirt). The packing
is intended for recycling (except for oiled paper which
must be disposed of).

• Take into account the prevailing ambient conditions.
• Make sure there is a supply of correctly prepared com-

pressed air as described in the chapter “Technical specifi-
cations.”

• Make sure that the composition of the selected operating

medium is maintained for the entire service life of the pro-
duct. Example: Selected: non-lubricated compressed air.
To be maintained: always non-lubricated compressed air
If lubricated compressed air is used, the service life lubri-
cation of the product will evaporate.

• Slowly pressurize the complete system.

No unexpected movements of the actuators will then oc-
cur.

• Use the product in its original state. Unauthorized modifi-

cation is not permitted.

5 Fitting
• Place the valve with the actuator element facing upwards

(

 Fig. 1).

• Insert the fastening screws through both through holes.
• Remove the adhesive labels on the compressed air ports.
• Make sure that the connections and the tubing of the valve

are free of dirt particles or other objects.

• Use straight screw connectors from Festo
• Use tubing of short dimensions.

Small amounts of air in the tubing will reduce the
slowing-down time of the cylinders to a minimum.

• Connect the compressed air ports of the valve.
• Use the exhaust air flow control valves type GRU-... directly

in the exhaust ports of the valve (

 Fig. 3). If one-way flow

control valves are used in the supply lines to the cylinder,
the build-up of the back pressure will take too long. If the
build-up of the back pressure takes too long, the cylinder,
which is to be positioned, will overrun the desired position.

• Make sure that the screw connectors are completely free of

leaks, e.g. with the aid of a soap-sud spray.

• With variants of typs MC-...:
• Push the solenoid coils, which are supplied with the valve,

onto the solenoid tube (

 Fig. 4).

• Connect the solenoid coils in accordance with Fig 4.

6 Commissioning
• Slowly pressurize the complete system. To do this use

safety start-up valve type HEL-... .

• Pressurize the valve.
• Make sure that the valve is actuated in accordance with

the table in Fig. 2.
The pressure is applied alternately to work connections 2
and 4 (

 Figs. 5 and 6).

7 Dismantling
• Make sure that the components, which are pressurized by

the valve, are all in a position which is stable, even after
exhausting has taken place.

• Exhaust the tubing to which the product is connected.

8 Eliminating faults

Fault

Possible cause

Remedy

Connected cylinder
overruns the desired
position

Flow control valve
fitted in supply line to
cylinder

Screw flow control
valve silencer directly
into the exhaust ports
of the valve

9 Technical specifications

General specifications ( Fig. 7)

Medium

Compressed air to ISO
8573-1:2010 [7:4:4]

Max. permitted residual oil con-
tent
Bio oils on basis of synthetic ester

Mineral oils and oils on basis of
poly-alphaolefine

0.1 mg/m³ (as per ISO 8573-1,
class 2)
5 mg/m³ (as per ISO 8573-1,
class 4)

Max. permitted additional lubrica-
tion

25 mg/m³ (as per ISO 8573-1,
class 5)

Permitted oils

As per DIN 51524-HLP32, basic
viscosity 32cST at 40 °C
(

 “Products Catalogue” from

Festo

三位五通方向控制阀和四位五通方向控制阀

zh

1 功能
通过外部机械、电气或气动切换部件,该阀交替或同时对
下游压缩空气管路供气。
该阀不支持始终封闭管路中的压缩空气。

2 应用
依据规定,该阀用于夹紧两个压缩空气缓冲区之间气缸
活塞。
凭借气动夹紧功能,该阀适用于将双作用气缸定位于任意
位置。
依据 EN 954 或 EN 574 标准,为了满足安全相关切换电
路要求,该阀未提供安全方案。

3 运输和储存
• 储存条件如下:较短的储存时间,储存地点应凉爽、

干燥、遮荫、无腐蚀环境。

4 产品使用前提条件

注意

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

操作不当将引起功能故障。

• 请确保始终遵守本章的规定。 只有这样才能确保产品

性能正常并可靠运行。

• 请将本操作指南中的极限值与您当前应用场合的实际值

进行比较(如压力、受力、扭矩、温度)。
只有遵守负载极限值的情况下,才能符合相关的安全规
程安全运行该阀。

• 请注意遵守当地的有关规定,以及所在地和所在国相应

的法律法规。

• 除压缩空气接口处粘贴的标签(以防污垢进入管内)

以外,请您将包装材料拆除。 这些包装材料均为可
回收材料(例外:油纸 = 剩余废料)。

• 请注意当地的环境条件。
• 请您按照规定对压缩空气进行预处理,参见

“技术参数”章节。

• 请注意,在产品整个使用寿命期间内使用同种介质。

例如:使用未经润滑的压缩空气。
保持:始终使用未经润滑的压缩空气。
采用经过润滑的压缩空气将蒸发本产品原有的终身润滑。

• 缓慢地给整套设备供气。

之后执行元件不得发生意外运动。

• 请您在原装状态下使用该阀,勿擅自进行任何改动。

5 安装
• 放置该阀时确保操作元件向上(

 Fig. 1)。

• 使用固定螺丝旋入并穿过两个通孔。
• 请您除去压缩空气接口上的标签。
• 请您确保该阀的气管接口处无污垢颗粒或异物。
• 请使用 Festo 直列式螺纹接头。
• 请您尽量使用较短的气管。

管道中空气容积越小,气缸响应速度越快。

• 请您在该阀的压缩空气接口上连接气管。
• 请您在该阀的排气接口上直接使用 GRU-... 型排气节

流阀(

 Fig. 3

)。 气缸进气管路使用单向节流阀时,

背压的压力建立时间会过长。 由于背压建立过于缓慢,
需要定位的气缸将驶过所需位置。

• 请您检查螺纹接头是否完全密封,例如:借助于喷洒肥

皂水。

MC-... 型号的派生型:
• 请您将该阀附带的电磁线圈滑动至磁管上

 Fig. 4)

• 请您依据 Fig. 4 对电磁线圈进行接线。

6 调试
• 请您缓慢地对整套设备进行供气。 为此可以使用 HEL-...

型安全启动阀。

• 请您对该阀供气。
• 请您务必依据 Fig. 2 表格控制该阀。

从而保持工作接口 2 和 4 交替导入压力

 Fig. 5 和 6)。

7 拆卸
• 请您确保所有通过该阀供气的部件,在排气后仍可保持

所处位置稳定。

• 请您对连接本产品的管路进行排气。

8 故障排除

故障

可能的 原因

补救方法

所连接的气缸驶过
所需位置

在气缸进气管路中
安装节流阀

消声节流阀直接旋入
该阀的排气接口内

9 技术参数

一般参数(

 Fig. 7)

介质

压缩空气符合 ISO 8753-1:2010 [7:4:4]

最大允许的残渣油成分
以人工合成的 Esther
为基础的生物油
以聚 α-烯烃为基础
的矿物油和机油

0.1 mg/m³(符合 ISO 8573-1,等级 2)

5 mg/m³(符合 ISO 8573-1,等级 4)

辅助润滑的最大添加量

25 mg/m³(符合 ISO 8573-1,等级 5)

允许使用的润滑油

符合 DIN 51524-HLP32,
40 °C 时,基本稠度为 32cST

 Festo 公司“产品”目录)

H- 5/3-…

T-5/3-…

MC-5/4-…
VL- 5/4-…

LC-5/4-…

Bedienungsanleitung
Operating instructions
操作指南
Instrucciones de utilización
Notices d’utilisation
Istruzioni per l’uso

Original: de

Festo AG & Co. KG
Postfach
D-73726 Esslingen
Phone:
+49/711/347-0
www.festo.com

8003090

1204b

T-5/3-…

H-5/3-…

MC-5/4-…

VL-5/4-…; LC5/4-…

Advertising
Table of contents