Festo Многопозиционные распределители User Manual

Page 2

Advertising
background image

12(Y)

14(Z)

5(R)

5(R)

5(R)

3(S)

4(A)

2(B)

1(P)

T--...

H--...

MC--... ; VL--... ; LC--...

Fig. 2

4 (A)
Reaktion

12 (Y)
Signal

14 (Z)

Signal

2 (B)

Reaktion

P = (p1)

x

x

P = (p1)

P = 0

x

P = P1

P = p1

x

P = 0

P = 0

P = 0

 = Ja, Yes, 是, Si, Oui, Si.
x = Nein, No, 否, No, Non, No.
p1 = Eingangsdruck, Input pressure, 输入压力, Presión de entrada,

Pression d’entrée, Pressione di ingresso.

(p1) = Druck eingesperrt, Pressure blocked, 封闭压力,

Presión bloqueada, Pression bloquée, Pressione bloccata.

5

3

Fig. 3

1

2

3

MSW -24

7704

24V AC

36/28VA

60Hz

IP00/65

U

0

Pin

Contact

1

Uo

2

Uo

3

Gnd

Fig. 4

2

3

4

5

1

0

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

x [bar]

y[

ba

r]

On

Off

Fig. 5

y = Steuerdruck, Control

pressure, 控制压力, Presión

de mando, Pression de

commande, Pressione di

pilotaggio.
On = Einschaltdruck, Start-up

pressure, 开启压力, Presión de

conexión, Pression d’activa-

tion, Pressione di azio-

namento.

x = Betriebsdruck, Operation

pressure, 工作压力, Presión de

trabajo, Pression de service,

Pressione di esercizio.

Off = Ausschaltdruck,

Switch-off pressure, 关闭压力,

Presión de desconexión,

Pression de désactivation,

Pressione di disazionamento.

0

1

5
4
3
2

6

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

0

x [bar]

y

[bar

]

Fig. 6

Typ
Type
型号
Tipo

H-
5/3-

T-
5/3-

VL-
5/4-

MC-
5/4-

LC-
5/4-

1/4

1/2

1/4

1/4

1/2

1/4

1/2

1/4

1/2

Position
位置
Posición
Posizione

Vertikal, Vertical, 垂直, Verticale (Fig. 1)

p [bar]

2 … 10

0 … 10

2 … 10

2 … 8

F

human

(6 bar)

5

8

G [kg]

1,06

2,76

1,16

0,22

2,3

1,27

2,7

0,8

2,23

T

amb

[°C]

–10 … + 60

Material
Material
材料
Material
Matériel
Materiale

Aluminium, Nitrilkautschuk
Aluminium, Nitril rubber
铝,丁腈橡胶
Aluminio, Caucho nitrílico
Aluminium, Caoutchouc nitrile
Alluminio, Gomma nitrilica

Fig. 7

Válvulas distribuidoras de 5/3 y de 5/4 vías

es

1 Función
Por medio de conmutación externa mecánica, eléctrica o
neumática, la válvula aplica la presión de entrada alterna-
tivamente o simultáneamente a las salidas.
Cuando no está accionada, la válvula cierra el flujo de aire
comprimido.

2 Aplicación
La válvula ha sido diseñada para sujetar el émbolo de un
cilindro entre dos cámaras de aire comprimido.
Debido a la función de sujeción neumática, la válvula es muy
adecuada para posicionar cilindros de doble efecto en la
posición deseada.
La válvula no cumple con los aspectos de seguridad que se
requieren para cumplir con las exigencias de los circuitos de
conmutación segura según EN 954 o EN 574.

3 Transporte y almacenamiento
• Asegure unas condiciones de almacenamiento como sigue:

Breves períodos de almacenamiento, en lugares fríos,
secos, sombríos y protegidos contra la corrosión.

4 Condiciones de uso

Nota

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Una manipulación incorrecta puede llevar a un fun-
cionamiento defectuoso.
• Asegúrese de que se cumplen siempre las condiciones

indicadas en este capítulo. Con ello, el producto funcio-
nará de forma correcta y fiable.

• Compare los valores máximos especificados en estas in-

strucciones de funcionamiento con su aplicación actual
(p.ej. presiones, fuerzas, pares, temperaturas). La válvula
sólo puede hacerse funcionar siguiendo las correspon-
dientes directrices de seguridad, si se observan los límites
máximos de cargas.

• Por favor, observe las normas aplicables en el lugar de uso

y cumpla con los estándares nacionales y locales.

• Retirar los embalajes, excepto las etiquetas adhesivas en

las conexiones de aire comprimido (para evitar la su-
ciedad). El embalaje está previsto para su reciclado
(excepto el papel aceitado que deberá verterse en un lugar
adecuado).

• Tenga en cuenta las condiciones ambientales imperantes.
• Asegúrese de que hay una alimentación de aire com-

primido correctamente preparado como se describe en el
capítulo de “Especificaciones técnicas”.

• Asegúrese de que la se mantiene la misma calidad del aire

durante toda la vida útil del producto. Ejemplo: Seleccio-
nado: aire comprimido sin lubricación. A mantener: siem-
pre aire comprimido sin lubricación si se usa aire com-
primido lubricado, se eliminará la lubricación de por vida
de origen.

• Aplicar presión lentamente al sistema.
• Con ello se evitarán movimientos inesperados de los

actuadores.

5 Montaje
• Coloque la válvula con el elemento actuador mirando hacia

arriba (

 Fig. 1).

• Inserte los tornillos de fijación en ambos agujeros

pasantes.

• Retire las etiquetas adhesivas de las conexiones de aire

comprimido.

• Asegúrese de que las conexiones de la válvula y los tubos

estén limpios.

• Utilice racores rectos de Festo.
• Utilice tubos de dimensiones cortas.

Los pequeños volúmenes de aire en los tubos acortarán al
mínimo el tiempo de respuesta de los cilindros.

• Instale las conexiones de aire de la válvula.
• Utilice válvulas reguladoras de caudal tipo GRU-... direc-

tamente en los escapes de las válvulas (

 Fig. 3). Si se

utilizan válvulas reguladoras de caudal en las líneas de
alimentación del cilindro, se prolongará demasiado la
formación de la presión. Si la formación de la contra-
presión es demasiado lenta, el cilindro a posicionar reba-
sará la posición deseada.

• Asegúrese de que los racores no tienen fugas, p. ej. con

ayuda de un spray de agua jabonosa.

• Con variantes de los tipos MC-...
• Inserte las bobinas suministradas con la válvula, en el tubo

del solenoide (

 Fig. 4).

• Conecte las bobinas según muestra la Fig. 4.

6 Puesta a punto
• Aplicar presión lentamente al sistema. Para ello, utilice la

válvula de arranque progresivo tipo HEL-... .

• Aplicar presión a la válvula.
• Asegúrese de que la válvula está accionada según la tabla

de la Fig. 2.
La presión está aplicada alternativamente a las conexiones
de trabajo 2 y 4 (

 Figs. 5 y 6).

7 Desmontaje
• Asegúrese de que los componentes presurizados por la

válvula, se hallan en posición estable, incluso después de
haber descargado el aire.

• Poner a escape los tubos a los que esté conectado el pro-

ducto.

8 Eliminación de fallos

Fallo

Causa posible

Solución

El cilindro conectado
sobrepasa la posición
deseada

Regulador de caudal
conectado en la
alimentación al
cilindro

Conectar el regulador
directamente a los
escapes de la válvula

9 Especificaciones técnicas

Especificaciones generales ( Fig. 7)

Fluido

Aire comprimido según ISO
8573-1:2010 [7:4:4]

Contenido máximo resi-
dual de aceite permitido.
Bio-aceites basados en ester
sintético.
Aceites minerales y aceites
basa-dos en poli-alfaolefinas

0,1 mg/m³ (según ISO 8573-1,
clase 2)
5 mg/m³ (según ISO 8573-1,
clase 4)

Lubricación adicional máxima
permitida

25 mg/m³ (según ISO 8573-1,
clase 5)

Aceites permitidos

Según DIN 51524-HLP32, visco-
sidad básica 32cST a 40 °C
(

 “Catál. de Productos” de

Festo

Distributeurs 5/3 et 5/4

fr

1 Fonction
La commutation mécanique, électrique ou pneumatique de
l’extérieur permet au distributeur de mettre sous pression,
soit alternativement, soit simultanément, la branche d’air
comprimé connectée en aval. Non activé, le distributeur blo-
que l’air comprimé dans chaque branche.

2 Application
Conformément à l’usage prévu, le distributeur est destiné à
serrer le piston d’un vérin entre deux coussins d’air com-
primé.
Grâce à la fonction de serrage pneumatique, le distributeur
convient au positionnement de vérins à double effet dans
n’importe quelle position.
Le distributeur n’offre pas les conditions de sécurité requises
pour remplir les exigences des circuits déterminants pour la
sécurité, conformément à EN 954 ou EN 574.

3 Transport et stockage
• Respecter les conditions de stockage suivantes :

des temps de stockage courts et des emplacements de
stockage frais, secs, ombragés et protégés de la corrosion.

4 Conditions de mise en œuvre du produit

Nota

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Une utilisation incorrecte peut causer des dysfonctionne-
ments.
• Veiller au respect permanent des points énoncés dans

ce chapitre. Le respect des instructions garantit un fonc-
tionnement correct et en toute sécurité du produit.

• Comparer les conditions d’utilisation avec les valeurs limi-

tes indiquées dans cette notice d’utilisation (p. ex. pres-
sions, forces, couples, températures). Seul le respect des
limites de charge permet un fonctionnement du distribu-
teur conforme aux directives de sécurité en vigueur.

• S’assurer du respect des prescriptions en vigueur sur le

lieu d’utilisation, issues notamment des organismes
professionnels et des institutions nationales.

• Enlever les emballages, à l’exception des étiquettes adhé-

sives situées sur les raccords d’alimentation (risque de
pollution). Les emballages sont conçus pour que leurs
matériaux puissent être recyclés (Exception : papier hui-
leux = déchet résiduel).

• Tenir compte des conditions ambiantes sur place.
• Veiller au conditionnement correct de l’air comprimé con-

formément au chapitre “Caractéristiques techniques”.

• Veiller à la même composition de fluide tout au long de la

durée de vie du produit. Exemple : Choisi : air comprimé
non lubrifié. A conserver : Toujours de l’air comprimé non
lubrifié. L’air comprimé lubrifié altère la lubrification à vie
de l’article.

• Mettre l’installation lentement sous pression. De cette

façon, les actionneurs n’effectuent que des mouvements
contrôlés.

• Utiliser le distributeur dans son état d’origine sans

apporter de modifications.

5 Montage
• Positionner le distributeur avec le système d’actionnement

tourné vers le haut (

 Fig. 1).

• Serrer les vis de fixation à travers les deux trous tra-

versants.

• Enlever les étiquettes adhésives situées sur les raccords

d’alimentation.

• Veiller à ce que les orifices et les flexibles du distributeur

ne présentent aucune saleté ni aucun corps étranger.

• Utiliser les raccords pour boîtier droit Festo.
• Utiliser des flexibles de courte longueur.

Du fait des faibles volumes d’air dans les conduites, le
temps de stabilisation des vérins est réduit au minimum.

• Raccorder les raccords d’air comprimé du distributeur.
• Utiliser des limiteurs de débit d’échappement du type

GRU-... directement dans les raccords d’échappement du
distributeur (

 Fig. 3). L’utilisation de limiteurs de débit

unidirectionnel dans les conduites d’alimentation du vérin
entraîne une montée trop lente de la contre-pression. La
montée trop lente de la contre-pression provoque le
dépassement de la position souhaitée par le vérin à posi-
tionner.

• Vérifier si les raccords sont absolument étanches p. ex. en

pulvérisant de l’eau savonneuse.

• Avec les variantes du type MC-... :
• Glisser les bobines jointes au distributeur sur les tubes

magnétiques (

 Fig. 4).

• Câbler les bobines de pilotage conformément à la Fig. 4.

6 Mise en service
• Mettre l’installation lentement sous pression. Utiliser pour

cela le distrib. de mise sous pression progressive type
HEL-... .

• Mettre sous pression le distributeur.
• Veiller à ce que le distributeur soit commandé conformé-

ment au tableau de la Fig. 2.
A cette occasion, la pression est alternativement ache-
minée aux raccords de travail 2 et 4 (

 Fig. 5 et 6).

7 Démontage
• S’assurer que les composants mis sous pression par le

distributeur ont tous adopté une position qui est stable
même après la mise à l’échappement.

• Mettre à l’échappement la branche sur laquelle l’article est

raccordé.

8 Dépannage

Panne

Cause possible

Solution

Le vérin raccordé
dépasse la position
désirée

Limiteur de débit
monté dans la conduite
d’alimentation du vérin

Visser un silencieux
d’étranglement directe-
ment dans les raccords
d’échappement du
distributeur

9 Caractéristiques techniques

Généralités ( Fig. 7)

Fluide

Air comprimé selon ISO
8573-1:2010 [7:4:4]

Ten. en huile résid. max. adm.
Huiles bio. sur base d’esters
synth.
Huiles minér. et huiles sur base
poly

0,1 mg/m³ (selon ISO 6573-1,
classe 2)
5 mg/m³ (selon ISO 8573-1,
classe 4)

Lubrification d’appoint max. adm. 25 mg/m³ (selon ISO 8573-1,

classe 5)

Huiles autorisées

Selon DIN 51524-HLP32, viscosité
de base 32cST à 40 °C
(

 catalogue “Produits” de

Festo)

Valvole 5/3 e 5/4

it

1 Funzione
La valvola, commutata dall’esterno mediante azionamento
meccanico, elettrico o pneumatico, alimenta alternatamente
o contemporaneamente le linee pneumatiche poste a valle.
La valvola in posizione di riposo blocca l’aria compressa nelle
linee.

2 Utilizzo
La funzione della valvola è di regolare l’alimentazione
dell’aria compressa per fermare il pistone di un cilindro tra
due cuscinetti d’aria. La funzione di bloccaggio pneumatico
rende la valvola particolarmente idonea all’impiego per il
posizionamento di cilindri a doppio effetto in qualsiasi posi-
zione.
D’altra parte la valvola non possiede le caratteristiche di
qualità tali da soddisfare i requisiti per l’impiego in circuiti
significativi sotto l’aspetto della sicurezza secondo le dispo-
sizioni contenute in EN 954 oppure EN 574.

3 Trasporto e stoccaggio
• Prendere adeguate misure allo scopo di assicurare le

seguenti condizioni di stoccaggio: Stoccare il prodotto per
tempi brevi in locali freddi, asciutti, ombreggiati e non
esposti ad agenti corrosivi.

4 Condizioni di utilizzo

Nota

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

L’uso improprio può causare il cattivo funzionamento del
prodotto.
• Provvedere affinché le indicazioni contenute nel

presente capitolo vengano sempre osservate. In tal
modo si assicura un funzionamento corretto e sicuro del
prodotto.

• Confrontare i valori limite indicati nelle presenti istruzioni

d’uso (ad es. per pressioni, forze, momenti e temperature)
con l’applicazione specifica. Solamente mantenendo le
sollecitazioni entro i limiti previsti è possibile assicurare un
utilizzo della valvola conforme alle direttive di sicurezza
del settore.

• Adottare misure adeguate allo scopo di assicurare il

rispetto delle norme specifiche ad es. dell’associazione di
categoria o di enti nazionali concernenti il luogo di im-
piego.

• Rimuovere tutti gli imballaggi ad eccezione delle etichette

adesive poste sugli attacchi di alimentazione (pericolo di
imbrattamento). Gli imballaggi possono essere riciclati in
base al materiale di cui sono composti (eccezione: carta
oleata = rifiuti non riciclabili).

• Tenere conto delle condizioni ambientali esistenti.
• Provvedere a un’adeguata preparazione dell’aria com-

pressa (v. Cap. “Dati tecnici”).

• Assicurare che la composizione del mezzo scelto rimanga

invariata per tutta la durata del prodotto. Esempio: si è
scelto di azionare la valvola con aria compressa non lubrifi-
cata. Si deve impiegare sempre aria compressa non lubrifi-
cata. L’impiego di aria compressa lubrificata determina la
volatilizzazione della lubrificazione permanente del pro-
dotto.

• Alimentare lentamente l’intero impianto. I movimenti degli

attuatori risulteranno quindi controllati.

• Utilizzare la valvola nel suo stato originale, senza ap-

portare modifiche non autorizzate.

5 Montaggio
• Posizionare la valvola con l’elemento di azionamento

rivolto verso l’alto (

 Fig. 1).

• Inserire le viti di fissaggio attraverso entrambi i fori

passanti prima di serrarle.

• Rimuovere le etichette adesive dagli attacchi di alimenta-

zione.

• Accertarsi che gli attacchi e le tubazioni pneumatiche della

valvola siano liberi da particelle di sporco o da corpi
estranei.

• Utilizzare i raccordi filettati diritti Festo.
• Utilizzare tubazioni flessibili corte. La presenza di una

quantità ridotta di aria compressa nelle tubazioni assicura
una limitazione efficace dei movimenti di inerzia dei
cilindri.

• Collegare i tubi pneumatici agli attacchi della valvola.
• Montare i regolatori di portata dello scarico tipo GRU-...

direttam. sugli attacchi di scarico della valvola (

 Fig. 3).

L’impiego di regolatori di portata unidirezionali sulle linee
di alimentaz. del cilindro ritarda in modo inaccettabile il
raggiun-gimento della pressione di contrasto. Se la press.
di contrasto si genera in un tempo maggiore del previsto, il
pistone del cilindro viene arrestato oltre la posiz. di bloc-
caggio prevista.

• Accertarsi che i raccordi filettati siano perfettamente a

tenuta, ad es. servendosi di un nebulizzatore di schiuma.

• Per le varianti di tipo MC-...:
• Fare scorrere i solenoidi adiacenti alla valvola sul tubo

magnetico (

 Fig. 4).

• Cablare i solenoidi come indicato alla Fig. 4.

6 Messa in servizio
• Alimentare lentamente l’intero impianto. Utilizzare a

questo scopo la valvola di inserimento di tipo HEL-... .

• Alimentare la valvola con l’aria compressa.
• Assicurarsi che la valvola venga pilotata secondo le

modalità indicate nella tabella alla Fig. 2, ossia con
alimentazione alternata degli attacchi delle linee di lavoro
2 e 4 (

 Fig. 5 e 6).

7 Smontaggio
• Accertarsi che tutti i componenti alimentati attraverso la

valvola abbiano raggiunto una posizione che risulti stabile
anche in seguito alla diminuzione della pressione.

• Scaricare la pressione nella linea a cui è collegato il dispo-

sitivo.

8 Eliminazione dei guasti

Gusto

Possibile causa

Rimedio

Il cilindro collegato si
ferma oltre la posi-
zione di bloccaggio
prevista

Regolatore di portata
installato sulla linea
di alimentazione del
cilindro

Fissare un silenzia-
tore di regolazione
portata direttamente
sugli attacchi di
scarico della valvola

9 Dati tecnici

Caratteristiche generali ( Fig. 7)

Fluido

Aria compressa ISO 8573-1:2010
[7:4:4]

Max. quantità residua consentita
di biooli a base di esteri sintetici,

oli minerali e oli a base
di polialfaolefine

0,1 mg/m³ (a norma ISO 8573-1,
classe 2)
5 mg/m³ (a norma ISO 8573-1,
classe 4)

Max. lubrificazione aggiuntiva
consentita

25 mg/m³ (a norma ISO 8573-1,
classe 5)

Oli consentiti

A norma DIN 51524-HLP32, visco-
sità di base 32cST a 40 °C
(

 catalogo “Prodotti” Festo)

Advertising