Graff 1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE User Manual

Page 10

Advertising
background image

c u t t i n g e d g e d e s i g n

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

10

IOG 2194.00

Rev. 2 May 2010

GB D

F RUS E

I

THERMOSTATISCHES MISCHVENTIL 1/2” UND 3/4”

VANNE DE MÉLANGE THERMOSTATIQUE 1/2” ET 3/4” ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ СМЕШИВАЮЩИЙ КЛАПАН 1/2” И 3/4”

LA VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA 1/2” Y 3/4” VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA 1/2” I 3/4”

1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE

11

CONTROL DE OPERATIÓN DE LA VÁLVULA
1. Abra el agua de nuevo y gire el disco de escala de temperature completa-

mente hacia la derecha. Luego gire el disco hacia la dirección opuesta hasta

la posición de 38°C.

2. Use el termómetro para determinar la temperatura del agua que debe te-

ner ca. 38°C en esta posición.

3. Después de determinar la temperatura del agua en la posición de 38°C,

gire el disco hacia la izquierda para alcanzar la segunda posición (el limite

máximo de temperatura).

4. Use el termómetro para determinar la temperatura del agua en la segunda

posición; la temperatura no puede ser más alta de 49°C. Después de ajustar

la temperatura máxima, repetir los pasos de calibración de la válvula o ver

la secciona de „Ajuste del Limite Máximo de Temperatura”.

VERIFICAZIONE DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA
1. Riapri l’acqua e gira la manopola della scala di temperatura fino alla resi-

stenza, a destra. Di seguito gira la manopola a sinistra e imposta sui 38°C.

2. Verifica con il termometro la temperatura dell’acqua in uscita. Dovrebbe

essere di circa 38°C in questa posizione.

3. Dopo aver impostato la temperatura dell’acqua in posizione 38°C, gira la

manopola a sinistra fino alla resistenza (limitatore di temperatura massi-

ma).

4. Verifica con il termometro la temperatura dell’acqua in uscita, in posizione

superiore. Essa non dovrebbe superare i 49°C. Se l’impostazione della tem-

peratura massima deve essere regolata, ripeti la calibrazione della valvola

vedi la sezione „Regolazione della limitazione di temperatura massima”.

I

E

MAXIMUM TEMPERATURE LIMIT ADJUSTMENT
If the maximum temperature limit needs to be adjusted do the following:

1. Remove the spline adapter (T7) which is attached to the temperature

scale dial (T5) with two short screws (T8), then remove the screw that (T6)

attaches the dial and take out the dial (T5).

2. Remove the temperature limiting ring (R2) from the stem and rotate the

ring counterclockwise to set the higher temperature setting and clockwise

to decrease the setting - see fig. 4.2.

3. Put back the temperature limiting ring (R2) back onto the stem. Please

remember that the maximum temperature limit setting must not exceed

49°C.

REGELUNG DER MAXIMALTEMPERATURBEGRENZUNG
Wenn die Maximaltemperaturbegrenzung geregelt werden soll, folgender-

maßen vorgehen:

1. Den Keilwellenadapter (T7), der an der Temperaturskala (T5) mit zwei

kurzen Schrauben (T8) befestigt ist, abmontieren und anschließend die

Schraube (T6), die die Skala befestigt, abschrauben und die Skala (T5) ab-

montieren.

2. Den Begrenzer (R2) aus der Spindel herausnehmen und diese links umdre-

hen, um eine höhere Temperatur einzustellen, und rechts, um eine niedri-

gere Temperatur einzustellen, siehe Zeich. 4.2.

3. Den Begrenzer (R2) auf die Spindel aufsetzen, dabei beachten, dass die

Einstellung der Maximaltemperatur nicht 49°C überschreiten soll.

REGLAGE DE LA LIMITATION DE LA TEMPERATURE MAXIMALE
Si la limitation de la température maximale doit être réglée :

1. Retirez l'adaptateur cranté (T7) fixé à l'échelle de température (T5) par

deux vis courtes (T8), puis deviser la vis (T6) qui fixe l'échelle et enlever

l'échelle (T5).

2. Retirez le limiteur (R2) de la tige et tournez-le à gauche pour augmenter la

température et à droite afin de diminuer la température - voir schéma 4.2.

3. Mettez le limiteur sur la tige, sans oublier que le réglage de la limitation de

la température maximale ne peut pas dépasser 49°C.

РЕГУЛИРОВКА ОГРАНИЧЕНИЯ МАКСИМАЛЬНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Если настройка ограничения максимальной температуры нуждается

в регулировке, следует:

1. Снять адаптер шпинделя (T7), который прикреплен к температурной

шкале (T5) двумя короткими винтами (T8), потом открутить винт (T6),

который фиксирует шкалу (T5) и снять ее.

2. Снять ограничитель (R2) со шпинделя и повернуть его на лево, чтобы

установить температуру повыше либо на право, чтобы ее снизить. См.

рис. 4.2.

3. Наденьте ограничитель (R2) на шпиндель, помня, что крайне высокая

температура не может превышать 49°C.

AJUSTE DEL LIMITE MÁXIMO DE TEMPERATURA
Si hay que ajustar el limite máximo de temperatura, haga lo siguiente:

1. Quite el conector de polichaveta (T7) que esta colocado en el disco de la

escala de temperaturas (T5) con dos tornillos cortos (T8), después quite el

tornillo (T6) que mantiene el disco y el disco (T5).

2. Quite el anillo limitador de temperaturas (R2) del la espiga y gírelo el anillo

hacia la izquierda para ajustar una temperatura mayor, y hacia la derecha

para ajustar una temperatura más baja - ver la dis. 4.2.

3. Ponga de nuevo el anillo limitador de temperaturas (R2) sobre el la espiga.

Recuerde, por favor, que la temperatura máxima no puede ser m’as alta de

49°C.

REGOLAZIONE DELLA LIMITAZIONE DI TEMPERATURA MASSIMA
Se l’impostazione della limitazione di temperatura massima richiede di essere

regolata, bisogna:

1. Togliere l’adattatore della chiavetta (T7), il quale è fissato alla scala della

temperatura (T5) con due viti corte (T8), di seguito svitare il bullone (T6), il

quale fissa la scala e togliere la scala (T5).

2. Togliere il limitatore (R2) dal fuso e girarlo a sinistra, per impostare una

temperatura più alta e a destra per abbassare la temperatura - vedi fig. 4.2.

3. Mettere il limitatore sul fuso, ricordandosi, che l’impostazione della

limitazione di temperatura massima non può superare i 49°C.

INSTALLATION OF THE DECORATIVE COVER AND LEVER
For the models with “traditional” cover:

See figs. 5.1, 5.2
1. Unscrew two bolts (B) and slide the installation cover (A) off the valve

body.

2. Make sure that the rubber gasket (T9) is inserted properly from the inside

of the decorative cover (T10).

3. Slide the cover onto the valve, gently push it to the wall and screw with two

bolts (T11).

4. Slide the valve cover (T12) onto the splines adapter (T7).

5. Slide the lever (T13) onto the splines adapter (T7). Secure the lever with

bolt (T14) using the included hex key.

MONTAGE DER ZIERBLENDE UND DES DREHKNOPFES

Für die Modelle mit der „herkömmlichen” Blende

Siehe Abb. 5.1, 5.2
1. Die beiden Schrauben (B) abschrauben und die Montageblende (A) vom

Ventilkörper abnehmen.

2. Es ist sicherzustellen, dass die Gummischeibe (T9) an der Innenseite der

Zierblende (T10) richtig positioniert ist.

3. Die Blende vorsichtig auf das Ventil aufschieben, vorsichtig an die Wand

heranrücken und mit zwei Schrauben (T11) anschrauben.

4. Die Ventilblende (T12) auf den Vielzahn-Adapter (T7) aufschieben.

5. Den Hebel (T13) auf den Vielzahn-Adapter (T7) aufschieben. Den Hebel

mittels der Schraube (T14) mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel

sichern.

GB

GB

D

D

RUS

F

I

E

Advertising