Graff 1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE User Manual

Page 5

Advertising
background image

4

c u t t i n g e d g e d e s i g n

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

5

IOG 2194.00

Rev. 2 May 2010

GB D

F RUS E

I

THERMOSTATISCHES MISCHVENTIL 1/2” UND 3/4”

VANNE DE MÉLANGE THERMOSTATIQUE 1/2” ET 3/4” ТЕРМОСТАТИЧЕСКИЙ СМЕШИВАЮЩИЙ КЛАПАН 1/2” И 3/4”

LA VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA 1/2” Y 3/4” VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA 1/2” I 3/4”

1/2” AND 3/4” THERMOSTATIC MIXING VALVE

4. Use thread sealant, and connect the hot and cold water supply lines to the

valve inlet ports. The inlet ports are marked “HOT” and “COLD”, and must

be connected to the correct water supply lines to ensure proper valve func-

tion.

5. Make sure the integral volume control/stop valve on the 2194390 is on top.

6. Connect the water outlet lines to the valve ports.

NOTE: When all pipes have been connected, make sure that there are no leaks

before closing wall and installing trim.

4. Die Gewindedichtung anwenden und die Warm- und Kaltspeisewasserin-

stallation an die Auslaufstutzen des Ventils anschließen. Die Stutzen sind

mit “HOT” – Warmwasser und “COLD” – Kaltwasser markiert und müssen

so angeschlossen werden, um die richtige Funktion des Ventils sicherzus-

tellen.

5. Prüfen, ob das Absperr-Regelventil oberhalb des Ventils 2194390 ange-

bracht ist.

6. Das Rohr mit der Abnehmerinstallation (Dusche, Auslauf) an die

Auslaufstutzen des Ventils anschließen.

ACHTUNG: Nach dem Anschluss aller Rohre die Verbindungen vor dem Versch-

ließen der Wand und der Montage der Dekorabdeckungen auf ihre Dichtheit

prüfen.

INSTALATION DE LA VANNE ENCASTREE

Voir schéma 2.1-2.2, 3.1-3.3.
1. Préparez une niche aménagée dans le mur pour le corps de vanne, en te-

nant compte de la profondeur maximale et minimale d’encastrement.

2. Effectuez l’installation de telle manière que l’alimentation en eau chaude

(HOT) soit située à gauche du corps et l’alimentation en eau froide (COLD)

soit située à droite du corps - voir schéma 3.1-3.3.

3. Placez le corps de vanne (1) avec le cache de fixation (2) dans la niche amé-

nagée dans le mur. La surface de la paroi de finition (3) doit se trouver dans

la plage indiquée par les bords de la bride du cache de fixation. La pro-

fondeur recommandée d’encastrement du corps de vanne dans le mur est

mesurée entre l’axe du manchon de la douche et la surface de la paroi de

finition. Celle-ci doit être comprise entre 35 mm et 54 mm. Utilisez le cache

de fixation pour indiquer la profondeur exacte d’encastrement de la vanne

dans le mur et pour indiquer la forme de perçage dans le mur.

4. Utilisez le joint pour filetage et raccordez l’alimentation en eau chaude et

en eau froide sur les embouts d’arrivée de la vanne. Les embouts sont repé-

rés « HOT » – eau chaude, « COLD » – eau froide et doivent être raccordés

de façon à assurer le fonctionnement correct de la vanne.

5. Assurez-vous que la vanne d’arrêt et de contrôle est située au dessus de la

vanne 2194390.

6. Raccordez les tuyaux d’installation des jets (la douche, le robinet) aux em-

bouts de sortie de la vanne.

ATTENTION: Après avoir raccordé tous les tuyaux, il convient de vérifier l’étan-

chéité des raccords avant de procéder au montage des parois et des caches dé-

coratifs.

ПОДШТУКАТУРНАЯ ИНСТАЛЛЯЦИЯ КЛАПАНА

См. рис. 2.1-2.2, 3.1-3.3
1. Приготовьте стенную нишу для инсталляции корпуса клапана обращая

внимание на разрешаемую глубину посадки (максимум – минимум).

2. Подведите трубопровод таким образом, чтобы снабжение теплой во-

дой (HOT) находилось с левой стороны корпуса а холодной (COLD)

с правой стороны корпуса - см. рис. 3.1-3.3.

3. Поместите корпус клапана (1) вместе с монтажной покрышкой (2)

в стенной нише. Плоскость отделочной стенки (3) должна найтись

в диапазоне расстояния ограниченном стенками фланцы монтажной

покрышки. Советуемая глубина посадки клапана в стене измеряемая

от оси душевого штуцера до уровня стены должна находится в преде-

лах 35 мм – 54 мм. Роль монтажной покрышки – определить правиль-

ную глубину посадки клапана в стене и для определения формы отвер-

стия в стене.

4. Употребите уплотнение резьбы и присоедините снабжение теплой

и холодной водой к входным штуцерам клапана. Штуцера обозначе-

ны “HOT” – теплая вода и “COLD” – вода холодная. И так должны быть

присоединены для обеспечения правильной работы клапана.

5. Убедитесь, находится ли сверху клапана 2194390 регулирующе – за-

порный клапан.

6. Присоедините трубы приемников (душ, излив) к выходящим штуцерам

клапана.

ВНИМАНИЕ: После присоединения всех труб следует проверить плот-

ность всех соединений до застройки отделочной стенки

и монтажа декоративных элементов.

INSTRUCCIONES DE DEBASTADO

Refiere a la dis. 2.1-2.2, 3.1-3.3
1. Prepare la hendidura en la pared para el trabajo de la tubería del cuerpo del

mezclador considerando la profundidad máxima y mínima permitida.

2. Ubique la tubería de tal modo que el suministro del agua caliente esté a la

izquierda (CALIENTE) y del agua fría este a la derecha (FRÍA) de acuerdo al

cuerpo de la válvula - ver dis. 3.1-3.3.

3. Ponga el cuerpo de la válvula (1) con el protector del yaso (2) en la hendi-

dura de la pared. La superficie acabada de la pared (3) debe estar dentro

de la pared lateral del protector del yaso. La distancia mínima y máxima se

indica en la cara del protector del yaso. La profundidad recomendada para

el cuerpo de válvula en la pared medida del centro del enchufe de la ducha

a la superficie acabada de la pared esta en el intervalo de 35mm-54mm.

4. Utilice sellador para rosca y conecte las líneas de suministro de agua a los

puertos de entrada de la válvula. Los puertos de estrada están marcados

“HOT” y “COLD”, y deben estar conectados a las líneas de suministro co-

rrectas, para asegurar el funcionamiento correcto de la válvula.

5. Verifique que la válvula integral de control de volumen/llave de paso en el

modelo 2194390 esté en la parte superior.

6. Conecte las líneas de salida a los puertos de la válvula.

NOTA: Cuando todas las tuberías han sido conectadas, cerciórese de que no haya

escapes antes de sellar la pared y de instalar el ajuste.

ISTALLAZIONE SOTTO L’INTONACO DELLA VALVOLA

Vedi fig. 2.1-2.2, 3.1-3.3.
1. Prepara un vano nel muro per il corpo della valvola, prendendo in conside-

razione la massima e la minima profondità dell’incassatura.

2. Realizza l’istallazione in tal modo, da disporre l’alimentazione con l’acqua

calda (HOT) dalla parte sinistra del corpo, e l’alimentazione con l’acqua

fredda (COLD) dalla parte destra del corpo - vedi fig. 3.1-3.3.

3. Metti il corpo della valvola (1) con la protezione di montaggio (2) nell’in-

cavo del muro. La superficie del piano di finitura (3) dovrebbe rientrare

nell’ambito determinato dai lati della flangia della protezione di montag-

gio. La profondità consigliata dell’incasso per il corpo della valvola misura-

to dall’asse del tubo di giunzione della doccia fino alla superficie del piano

di finitura dovrebbe rientrare nell’ambito di 35mm-54mm. La protezione di

montaggio serve a delineare la corretta profondità dell’incasso della valvo-

la e per definire la forma dell’incasso nel muro.

4. Applica la guarnizione del filetto e collega l’impianto di alimentazione con

l’acqua calda e fredda ai tubi in ingresso della valvola. I tubi sono marcati

con “HOT” – acqua calda, “COLD” – l’acqua fredda e devono essere colle-

gati in tal modo da assicurare il corretto funzionamento della valvola.

5. Assicurati, cha la valvola di arresto e regolazione sia posizionata dall’alto

della valvola 2194390.

6. Collega i tubi all’impianto di ricezione (doccia, bocca) ai tubi di uscita della

valvola.

ATTENZIONE: Dopo aver collegato tutti i tubi bisogna verificare la tenuta dei

collegamenti prima della copertura del muro e dell’installazione delle protezioni

decorative.

I

E

GB

D

RUS

F

Advertising