Point droit, Puntada recta, Pour garder la couture droite – SINGER 7467S CONFIDENCE STYLIST User Manual

Page 43: Manteniendo la puntada derecha

Advertising
background image

41

POINT DROIT

Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.

Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en

suivant les étapes ci-dessous.
1. RÉGLAGES

Pied de biche - Pied universel

Réglage tension du fil supérieur - AUTO

A. Réglage tension du fil supérieur

B. Touche couture arrière

C. Levier du pied presseur

D. Commutateur de mode d’aiguilles

E. Longueur de point

F. Position d’aiguille

2. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière de la

machine, en laissant environ 15 cm de fil.

3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre

dans le tissu.

5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec

la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la

machine à coudre.

6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille

arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied

presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur

de fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la

plaque glissière, comme montré sur l’illustration.

PUNTADA RECTA

Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier

cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina.
1. AJUSTES

Pie prensatelas - Pie universal

Control tensión hilo - AUTO

A. Control tensión hilo

B. Interruptor de puntadas hacia atrás

C. Palanca pie prensatelas

D. Interruptor de modo de aguja doble

E. Control longitud puntada

F. Control posición de aguja

2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de

la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).

3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca

del prensatelas.

4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el

material.

5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con

sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina

de coser.

6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja

esté en el punto máximo superior, entonces levantar el pie

prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso

de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la

parte inferior del cabezal, según está mostrado.

REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère

“mise au point fine” de la tension peut être nécessaire.

REMARQUE: pour assurer la couture et éviter les

effilochages, appuyez sur l’interrupteur de couture

arrière et effectuez la couture de quelques points au

début et à la fin du surjet.

NOTA: De acuerdo con el peso del tejido, puede ser

necesario ajustar ligeramente la tensión.

REMARQUE: la plaque d’aiguille est dotée de

marques métriques et en pouces pour faciliter le

guidage du tissu lors de la couture d’un surjet.

NOTA: La placa de aguja tiene marcas métricas y

de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando

cose una costura.

NOTA: Para asegurar la costura y evitar deshilaches,

presione el interruptor de costura hacia atrás y cosa

algunas puntadas al comienzo y al final de la costura.

POUR GARDER LA COUTURE DROITE

Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur

la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre

l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
Pour les coutures ¼ de pouce (8mm) pour le matelassé, le

patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la

plaque transparente de la bobine.

MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA

Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas

guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la

distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.
La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm)

de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente

como guía para juntar bloques de tela para “Quilting” y para

costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de

muñecas o en prendas de bebé.

Advertising