Pilz PNOZ X2.9P C 24VDC 3n/o 1n/c User Manual

Page 2

Advertising
background image

- 2 -

Funktionsbeschreibung

Das Schaltgerät PNOZ X2.9P dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"Power". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S12-S34 geschlossen wird
(automatischer Start) oder geschlossen und
wieder geöffnet wird (manueller Start).
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-

Halt-Taster nicht betätigt):
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung
und halten sich selbst. Die Statusanzeige
"CH. 1" und "CH. 2" für Kanal 1 und 2
leuchtet. Die Sicherheitskontakte 13-14,
23-24, 33-34 sind geschlossen, der
Hilfskontakt 41-42 ist geöffnet.

• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not-

Halt-Taster betätigt):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhe-
stellung zurück. Die Statusanzeige
"CH. 1" und "CH. 2" erlischt. Die
Sicherheitskontakte 13-14, 23-24, 33-34
werden redundant geöffnet, der Hilfs-
kontakt 41-42 geschlossen.

Function Description

The PNOZ X2.9P relay provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit.
When the operating voltage is applied the
LED "Power" is illuminated. The unit is
ready for operation, when the reset circuit
S12-S34 is closed (automatic reset) or is
closed and opened again (manual reset).
• Input circuit closed (e.g. the emergency

stop button is not pressed):
Relays K1and K2 energise and retain
themselves. The status indicators "CH. 1"
and "CH. 2" for channels 1 and 2, resp.
illuminate. The safety contacts 13-14, 23-
24, 33-34 are closed, the auxiliary contact
41-42 is open.

• Input circuit is opened (e.g. emergency

stop is pressed)
Relays K1 and K2 de-energise. The
status indicators "CH.1" and "CH.2" go
out. The safety contacts 13-14, 23-24,
33-34 open (redundantly) and the
auxiliary contact 41-42 closes.

Description du fonctionnement

Le relais PNOZ X2.9P assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la LED
"Power" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S12-S34 est fermé
(réarmement automatique) ou fermé puis
réouvert (réarmement manuel).
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non

actionné) :
Les relais K1 et K2 passent en position
travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
"CH.1" et "CH.2" (canal 1 et canal 2)
s'allument. Les contacts de sécurité (13-
14, 23-24, 33-34) sont fermés et le
contact d'info. (41-42) est ouvert.

• Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU

actionné) :
Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
"CH.1" et "CH.2" s'éteingnent. Les
contacts de sécurité (13-14, 23-24, 33-
34) s'ouvrent et le contact d'info. (41-42)
se ferme.

* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)

Operating Modes

• Single-channel operation: Input wiring

according to VDE 0113 and EN 60204
and no redundancy in the input circuit,
earth faults are detected in the
emergency stop circuit.

• Two-channel operation without short

circuit detection: Redundant input circuit,
earth faults and short circuits in the
emergency stop circuit are detected.

• Automatic reset: The unit is active as

soon as the input circuit is closed.

• Manual reset: The unit is active when the

reset circuit S12-S34 is closed. Automatic
reset following a loss/return of supply
voltage is thereby prevented.

• Monitored manual reset: Unit will only be

active if the reset circuit is opened before
the input circuit closes, and the reset
circuit is closed after the input circuit has
closed and the waiting time has elapsed
(see technical data). This eliminates the
possibility of the reset button being
overridden, triggering automatic
activation.

• Increase in the number of safety contacts

available by connecting expander
modules

* Isolation zum nicht markierten Bereich und der
Relaiskontakte zueinander: Basisisolierung
(Überspannungskategorie III), sichere Trennung
(Überspannungskategorie II)

Betriebsarten

• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschal-

tung nach VDE 0113 und EN 60204,
keine Redundanz im Eingangskreis,
Erdschlüsse im Tasterkreis werden
erkannt.

• Zweikanaliger Betrieb ohne Querschluss-

erkennung: Redundanter Eingangskreis,
Kurzschlüsse und Erdschlüsse im
Tasterkreis werden erkannt.

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,

sobald der Eingangskreis geschlossen ist.

• Manueller Start: Gerät ist aktiv, wenn der

Startkreis S12-S34 geschlossen wird.
Dadurch ist ein automatischer Start des
Schaltgeräts nach Spannungsausfall und
-wiederkehr ausgeschlossen.

• Überwachter Start: Gerät ist nur aktiv,

wenn vor dem Schließen des Eingangs-
kreises der Startkreis geöffnet wird und
der Startkreis nach dem Schließen des
Eingangskreises und nach Ablauf der
Wartezeit (s. techn. Daten) geschlossen
wird. Dadurch ist eine automatische
Aktivierung und Überbrückung des
Starttasters ausgeschlossen.

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung

durch Anschluss von externen Schützen

* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation basique
(catégorie de surtensions III), isolation
galvanique (catégorie de surtensions II)

Modes de fonctionnement

• Commande par 1 canal : conforme aux

prescriptions de la EN 60204, pas de
redondance dans le circuit d’entrée, la mise
à la terre du circuit d’entrée est détectée

• Commande par 2 canaux sans détection

de court-circuit : circuit d’entrée
redondant, la mise à la terre et les
défaillances des contacts sont détectées.

• Réarmement automatique : le relais est activé

dès la fermeture des canaux d’entrée.

• Réarmement manuel : l'appareil est activé dès

que le circuit S12-S34 est fermé. Un
réarmement automatique du relais après une
coupure d’alimentation est ainsi impossible.

• Réarmement manuel auto-contrôlé :

L'appareil est uniquement actif lorsque le
circuit de réarmement est ouvert avant
fermeture des circuits d'entrées et que le
circuit de réarmement est fermé après
fermeture des circuits d'entrées et
écoulement du temps d'attente (voir les
caractéristiques techniques). Cette
mesure permet d'éviter toute activation
automatique et toute inhibition du
poussoir de réarmement.

• Augmentation du nombre de contacts ou

du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.

Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe

A1 (L+) A2 (L-)

S12

S11

S34

13

14

K1

K2

23

24

S52

33

34

41

42

U

B

+

CH1

Start

Unit

CH2

Y36

Y37

*

Advertising
This manual is related to the following products: