Step 1, Démarche 1, Step 2 – Yamaha PSR-70 User Manual

Page 15: Démarche 2

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Up to three of your customized accom­

paniments can be stored in the PSR-70’s
memory, and they will remain stored in
the memory for approximately one week
after the keyboard is switched off. You

can also digitally save the memorized
contents on a cassette tape.

4. Either a rhythmic or arpeggio (broken

chord) pattern can be used for chords.

Step 1

1) First of all, choose a basic rhythm

pattern from among the preset rhythms.
Decide whether you want the VARIATION
selector

(D

off or on. When Variation is

off, you can input a rhythmic chord, and
when it is on, you can input an arpeggio
chord.
As an example, select DISCO, and set
VARIATION off.

2) Press the PROGRAM selector In the

Custom Accompaniment ©section and
you will hear the preset DISCO rhythm.
This is the programmable mode. At the
same time, the RHYTHM indication
lamp in the Custom Accompaniment
section lights up.

3. Bis zu drei selbst kreierte Begleitungen

können im PSR-70 gespeichert werden,
wobei die Speicherung auch bei
ausgeschaltetem Keyboard noch ca. eine
Woche lang erhalten bleibt. Außerdem
lassen sich die Speicherungen auch digital
auf ein Cassettenband überspielen.

4. Sowohl rhythmische als auch Arpeggio-

Akkorde können programmiert werden.

3. Un maximum de trois accompagne­

ments personnalisés peuvent être
placés dans la mémoire du PSR-70 où
ils resteront stockés pendant une
semaine environ après la mise hors

tension du clavier. Il est possible de
conserver sur une cassette le contenu
mémorisé sous forme numérique.

4. Pour les accords, on peut utiliser soit la

structure rythmique, soit l’arpégique.

Rhythmic Pattem

Ы

Arpeggio Pattern

Schritt 1

1) Wählen Sie zunächst aus den fest einpro­

grammierten Rhythmen einen Grund­
rhythmus aus. Schalten Sie dann den

VARIATION-Schalter (|) ein oder aus: Bei
ausgeschaltetem Schalter erhält man
rhythmische Akkorde und bei eingeschal­
tetem Schalter Arpeggio-Akkorde.
Wählen Sie beispielsweise DISCO und

schalten Sie den VARIATION-Schalter aus.

2) Drücken Sie den PROGRAM-Schalter im

Custom-Begleitungs-Teil ©. Sie hören
dann den fest einprogrammierten Disco-
Rhythmus, die RHYTHM-Anzeige leuchtet
auf, und der Programmiervorgang kann
beginnen.

Démarche 1

1) Tout d’abord choisir la structure rythmi­

que de base parmi les rythmes préréglés.

Décider si l’on mettra le sélecteur

VARIATION

(D

en ou hors service.

Quand la Variation est coupée, on peut
entrer un accord rythmique; quand elle
est en service, on peut entrer un accord
arpégique.
Comme exemple, choisir DISCO et
couper le sélecteur VARIATION.

2) Appuyer sur le sélecteur PROGRAM de

la section Accompagnement personnel

® et l’on entendra le rythme Disco

préréglé. Ceci est le mode program­
mable. En même temps, le témoin
RHYTHM s’allume sur la section
Accompagnement personnel.

3. En la memoria del PSR-70 pueden alma­

cenarse hasta tres de sus acompañamientos
particulares. Estos acompañamientos
permanecerán almacenados en la memoria
durante una semana aproximadamente
desde que se desconecta el teclado. Usted
también podrá almacenar digitalmente el
contenido de la memoria en una cinta
de casete.

4. Para los acordes podrá utilizarse un patrón

de ritmo o de arpegio.

Paso 1

1) Para empezar, elija un patrón de ritmo

básico de entre los ritmos preajustados.
Decida luego si desea activar o desactivar
el selector VARIATION íD. Cuando la
Variación esté desactivada usted podrá dar
entrada a un acorde de ritmo, y cuando
esté activada, usted podrá dar entrada a
un acorde de arpegio.
A modo de ejemplo, seleccione DISCO y

desactive el selector VARIATION.

2) Pulse el selector PROGRAM en la sección

de Acompañamiento Particular ® y usted
oirá el ritmo de Disco preajustado. Esta es
la modalidad programable. Al mismo
tiempo, la lámpara de indicación RHYTHM
en la sección de Acompañamiento Parti­
cular se encenderá.

] ^ (MtTV«

J o “SS

3) Select the accompaniment part that

you want to program by pressing the
relevant selector. (When you program
a rhythm, you don’t have to press any
other selector, you do have to when you

program bass and/or chords.)

3) Wählen Sie die zu programmierenden

Begleitungs-Parts durch Drücken der be­
treffenden Schalter. (Zum Programmieren

eines Rhythmus braucht kein Schalter
gedrückt zu werden. Werden dagegen eine
Baßfigur und/oder Akkorde programmiert,
so ist der betreffende Schalter zu drücken.)

3) Choisir le part d’accompagnement que

l’on désire programmer en appuyant sur
le sélecteur appropriés. (Si l’on pro­

gramme un rythme, il n’est pas néces­
saire d’actionner aucun autre sélecteur;
c’est nécessaire quand on programme

les basses et/ou accords.)

3) Seleccione las parte del acompañamiento

que usted desee programar pulsando para
ello los selectores adecuados. (Cuando
usted programe un ritmo no tendrá que
pulsar otro selector, sin embargo, si tendrá
que presionar otros selector cuando
programe bajos y/o acordes.)

step 2

Schritt 2

Démarche 2

Paso 2

Programming the rhythm pattern

Create your own version of the Disco
rhythm.

Programmieren des Rhythmus

Nun können Sie Ihren eigenen Disco-
Rhythmus kreieren.

Programmation de structure rythmique

Pour créer sa propre version d’un rythme
Disco.

Programación de patrones de ritmo

Cree usted su propia versión del ritmo Disco.

13

Advertising