Einsatz von zylindern, Anbau des zylinders – ROHM OV / OVS - oil-operated cylinders User Manual

Page 16

Advertising
background image

1. Einsatz von Zylindern

D Betriebsdruck bei Hy-

draulik-Zylindern max.

40 bar (bei Ausführung

mit Stahlgehäuse 75

bar), min. 3 bar.

D Die Zylinder können

auch während der Ro-

tation betätigt werden,

da die Ventile flieh-

kraftunempfindlich an-

geordnet sind.

D Bei Hydraulik-Voll-

spannzylindern (OV-

OVS) sind die Verteiler

wälzgelagert und war-

tungsfrei.

D Bei den Zylindern OVS

gewährleisten die Si-

cherheitseinrichtungen

bei unerwünschtem

Druckabfall, daß der

Spanndruck

im Kolbenraum trotz-

dem erhalten bleibt.

Beim Lösen muß das

Verhältnis vom Spann-

zum Lösedruck eingehal-

ten werden:
Bei OVS Größe 85, 105,
130:

5,5:1

(Spanndruck 30 bar, Lö-

sedruck mindestens 5,5

bar)
Größe 150, 200: 3,8:1

(Spanndruck 30 bar, Lö-

sedruck mindestens 8

bar)
Die maximal zulässige
Drehzahl kann im Dau-
erbetrieb gefahren wer-
den (100 % ED).

Conditions of use

D Operating pressure for

hydraulic cylinders

max. 40 bar (cylinders

with steel housing 75

bar), min. 3 bar.

D Since the arrangement

of the valves makes

them insensitive to cen-

trifugal forces, the cylin-

ders can be actuated

both at standstill and

when rotating.

D The distributors of clo-

sed centre hydraulic cy-

linders (OV-OVS) are

carried in antifriction

bearings and require no

maintenance.

D In case of a sudden de-

crease of pressure with

cylinders OVS safety

devices guarantee that

the clamping pressure

in the piston area will

be maintained.

When releasing the ratio

from clamping to release

pressure must be main-

tained:
OVS size 85, 105, 130:
5,5:1

(clamping pressure 30

bar, release pressure

min. 5,5 bar)
Size 150, 200: 3,8:1

(clamping pressure 30

bar, release pressure

min. 8 bar)
The max. admissible
speed can be run conti-
nuously (100 % ED).

Mise en oeuvre des cy-
linders

D Pression de service

des cylindres hydrauli-

ques, maxi 40 bar (pour

les cylindres à carter en

acier 75 bar), mini. 3

bar.

D Les cylindres peuvent

être fonctionnés aussi

pendant la rotation, les

valves étant insensi-

bles à la force centri-

fuge.

D Sur les cylindres hy-

drauliques sans pas-

sage (OV-OVS) les dis-

tributeurs sont montés

sur roulement et n’exi-

gent aucun entretien.

D Pour les cylindres OVS,

les dispositifs de sécu-

rité garantissent le

maintien de la pression

dans la chambre du cy-

lindre même en cas de

chute de pression

indésirable.

Lors du desserrage le

rapport entre la pression

de serrage et la pression

de desserrage doit être

maintenu:
Pour OVS 85, 105, 130:
5,5:1

(pression de serrage 30

bar, pression de desser-

rage au moins 5,5 bar)
OVS 150, 200: 3,8:1

(pression de serrage 30

bar, pression de desser-

rage au moins 8 bar)
Le nombre de tour ma-
ximal autorisé peut être
employé lors d’une uti-
lisation en continu (100
% ED).

Impiego cilindri

D Pressione d’esercizio

con cilindri idraulici

max. 40 bar (mod. con

corpo in acciaio 75

bar), min. 3 bar.

D I cilindri possono es-

sere azionati anche du-

rante la rotatzione, in

quanto valvole sono

disposte in modo da es-

sere insensibili alla

forza centrifuga.

D Nei cilindri idraulici di

serraggio senza pas-

saggio (OV-OVS), i dis-

tributori sono a cusci-

netti volventi e non ri-

chiedono manuten-

zione.

D Le valvole di sicurezza

incorporate nei cilindri

OVS garantiscono il

mantenimento della

pressione nella camera

in caso di caduta di

pressione.

Per lo sbloccaggio è ne-

cessario osservare il rap-

porto tra pressione di

bloccaggio e pressione di

sbloccaggio:
OVS grand. 85, 105,
130: rapporto 5,5:1

(pressione di bloccaggio

30 bar, pressione di

sbloccaggio minimo 5,5

bar)
OVS grand. 150, 200:
rapporto 3,8:1

(pressione di bloccaggio

30 bar, pressione di

sbloccaggio minimo 8

bar)
Il numero di giri max.
amnesso può essere
esercitato in esercizio
continuo (100 % ED).

Empleo de los
cilindros

D Presión de servicio en

los cilindros hidráulicos

máx. 40 bar (en la eje-

cución con caja de

acero 75 bar), mín 3

bar.

D Los cilindros también

pueden ser accionados

durante la rotación, ya

que las válvulas están

dispuestas de manera

insensible a la fuerza

centrifuga.

D En los cilindros hidráuli-

cos sin paso de barra

(OV-OVS) los distribui-

dores están montados

sobre rodamientos y no

requieren manteni-

miento alguno.

D En los cilindros OVS

los dispositivos de se-

guridad garantizan que

al surgir una caida de

presión, la presión de

amarre en la cámara

del pistón se man-

tenga.

Al aflojar se debe mante-

ner la relación de la pre-

sión de amarre a la pre-

sión de aflojamiento:
En el OVS Tamaño 85,
105, 130: 5,5:1

(Presión de amarre 30

bar, presión de afloja-

miento mínima 5,5 bar)
Tamaño 150, 200: 3,8:1

(Presión de amarre 30

bar, presión de afloja-

miento mínima 8 bar)
El número máximo de
revoluciones admisi-
bles puede aplicarse en
un servicio continuo
(100 % ED).

2. Anbau des Zylinders

D Um bei hohen Dreh-

zahlen eine Unwucht

zu vermeiden, dürfen

die max. Rund- und

Planlaufwerte und die

Passungstoleranz der

Aufnahmeteile nicht

überschritten werden.

Als Paarungspassun-

gen für Aufnahme-

flansch, Zylinderflansch

und Zylinder empfehlen

wir Übergangs- und

leichte Presspassung

nach ISO.

Installing the cylinder

D To avoid unbalance at

high speeds, do not ex-

ceed the maximum va-

lues specified for radial

runout and axial slip

and the fit tolerances of

the mounting parts.

As mating fits for adap-

tor plate, cylinders

flange and cylinder we

recommend transition

ad light interference fits

in accordance with ISO

standards.

Mise en place du
cylindre

D Pour éviter un balourd

aux vitesses de rotation

élévées il ne faut pas

dépasser les valeurs

maximales de faux

rond de rotation, de

voile et d’ajustement

admis pour les pièces

de fixation. Comme aju-

stement d’apariement

de la bride de fixation,

la bride du cylindre et le

cylindre proprement dit,

nous recommandons

un ajustement de tran-

sition ou légèrement

serré selon ISO.

Montaggio esterno del
cilindro

D Onde evitare uno squili-

brio a velocità elevate,

non devono essere su-

perati i valori max. di

concentricità e di plana-

rità, nonché la tolle-

ranza di accopiamento

dei pezzi montati.

Come accoppiamenti

per flangia di supporto,

flangia cilindro e cilin-

dro consigliamo accop-

piamento incerti e leg-

geri accoppiamenti sta-

bili in base ad ISO.

Montaje del cilindro

D Para evitar un desequi-

librio a grandes veloci-

dades de rotación, de-

berá observarse que se

disponga siempre de la

concentricidad radial y

axial máxima de la pie-

zas de alojamiento, así

como que no se sobre-

pasen las tolerancias

de ajuste de las mis-

mas. Como ajuste por

parejas para la brida de

alojamiento, brida inter-

media y cilindro reco-

mendamos el ajuste in-

termedio o un ajuste a

presión ligero según

ISO.

16

ovs01-28.qx1 27.08.2001 14:23 Uhr Seite 16

Advertising