ROHM OV / OVS - oil-operated cylinders User Manual

Page 17

Advertising
background image

D Befestigungsschrau-

ben in Werkstoffqualität

12.9, mindestens aber

8.8 verwenden und mit

entsprechendem Dreh-

moment über Eck an-

ziehen.

Zylindermontage

D Spindel auf Rund- und

Planlauf prüfen. Maxi-

mal zulässige Abwei-

chungen: 0,005 mm.

D Aufnahmeflansch auf die

Spindel bis zur Planan-

lage aufschrauben.

D Aufnahmeflansch auf

Rund- und Planlauf

prüfen. Maximal zuläs-

sige Abweichungen:

Radial 0,01 mm, plan

0,005 mm.

D Kolben in vorderste

Stellung bringen und

Zugstange in Kolben-

gewinde fest ein-

schrauben.

D Falls ein Zwischen-

flansch benützt wird,

diesen am Zylinder be-

festigen. Komplette

Einheit mit Aufnahme-

flansch verbinden.

D Verschlußkappen an

den Anschlußstutzen

und Leckölstutzen des

Zylinders entfernen und

die Druckleitungen (fle-

xible Schläuche) an-

schließen. Schläuche

und Zuleitungen müs-

sen frei von Verschmut-

zungen sein. Am be-

sten vor dem Anschlie-

ßen mit geringem

Druck durchspülen.

Die Verteiler bzw. die

Anschlüsse dürfen

durch zusätzliche Ein-

richtungen nicht Radial-

oder Axialdrücken aus-

gesetzt werden.

D Beim OV-OVS ist der

Leckölabfluß auch in

seitlicher Stellung mög-

lich. Für den Leckölab-

fluß empfiehlt sich ein

transparenter Schlauch.

D Bei vertikal oder geneigt

angebautem Spannzylin-

der ist es erforderlich,

den Leckölschlauch so

zu führen, daß das

Lecköl auch bei Be-

triebspausen nicht voll-

ständig aus dem Vertei-

lergehäuse abfließen

kann.

Dazu ist es zweckmäßig,

daß der Leckölschlauch

zuerst bis zur höchsten

Stelle des Verteilerge-

häuses hochgeführt wird,

bevor er stetig abfallend

zum Ölbehälter führt.

D Use mounting bolts of

grade 12.9, but at least

8.8, material and torque

them in diagonally op-

posite pairs.

Installation procedure

D Check spindel for radial

and axial true-running

accuracy. Max. permis-

sible deviation: 0.005

mm.

D Screw adaptor plate on

to spindle until firm con-

tact with the flat seat is

established.

D Check adaptor plate for

radial and axial true-

running accuracy. Max.

permissible deviations:

0.01 mm radial run-out,

0.005 mm axial slip.

D Move piston into its ex-

trem forward position

and firmly screw draw

bar into piston thread.

D If an intermediate adap-

tor plate is used in addi-

tion to the normal adap-

tor plate, fasten it to the

cylinder and connect

the complete assembly

with the normal adaptor

plate.

D Remove caps from part

bosses and leak oil fit-

ting of cylinder and con-

nect the pressure lines

(flexible hoses). The ho-

ses and supply lines

must be perfectly clean.

It is therefore advisable

to flush them with low

pressure before they are

connected.

The distributor and the

connections may not be

subjected to radial or

axial pressures exerted

by additional equipment.

D On OV-OVS cylinders,

the leak oil fitting can

also be arranged late-

rally! Use of a clear

hose is recommended

for the leak oil drain.

D If the clamping cylinder

is mounted in a vertical

or inclined position, it is

necessary to install the

leakage oil hose so that

leakage oil cannot be

discharged completely

from the distributor

housing during inter-

vals in operation.

For this reason the lea-

kage oil hose should be

first routed to the hig-

hest position of the dis-

tributor housing before

it is routed to the oil

container in a straight

downward direction.

D Utiliser des vis de fixa-

tion en matériau de

qualité 12.9, au moins

8.8 et serrer ces vis en

coin avec le couple ap-

proprié.

Montage du cylindre

D Vérifier le faux-rond de

rotation et le voile de la

broche. Tolérances li-

mites admissibles

0.005 mm.

D Visser la bride de fixa-

tion sur la broche jus-

qu’à sa butée sur la

face plane d’applica-

tion.

D Vérifier le faux-round

de rotation et le voile de

la bride de fixation.

Tolérances maximales

admissibles: en radial

0,01 mm, pour le voile

0,005 mm.

D Amener le piston à la

pos. avant et visser à

fond la tige de tract. dans

l’alésage fileté du piston.

D Au cas ou il est fait

usage d’une bride inter-

médiaire, fixer celle-ci

au cylindre. Assembler

l’ensemble complet à la

bride de fixation.

D Déposer les capuchons

des raccords et de retour

d’huile du cyl. et raccor-

der les conduites à pres-

sion (tuyaux souples).

Les tuyaux et conduites

d’amenée doivent être

exempts de souillures.

Bien mieux, procéder

avant le raccordement à

une purge à faible pres-

sion. Le distrib. et les

raccords ne doivent pas

être exposés à des

poussées radiales ou

axiales dues à des équi-

pements additionnels.

D Sur OV-OVS, l’écroulem.

de l’huile de fuit est éga-

lement possible latérale-

ment. Un tuyau transpa-

rent est recommandé

pour cet écoulement.

D

Si le cylindre est monté en

position verticale ou inc-

linée, le tuyau de l’huile de

fuite doit être disposé de

façon à ce que l’huile ne

puisse entièrement fuir du

distributeur et ceci même

pendant les arrêts de la

machine.

Pour y arriver, la dispos. la

plus appropriée pour le

tuyau de l’huile de fuite est

la suivante: d’abord il faut

le monter jusqu’au point le

plus élevé du distributeur

ensuite le faire aboutir au

réservoir d’huile.

D Utilizzare viti di fissag-

gio con materiale di

qualità 12.9, minimo

8.8, stringendole diago-

nalmente al rispettivo

momento torcente.

Montaggio del cilindro

D Controllare concentricità

e planarità del man-

drino. Max. tolleranza

ammessa 0,005 mm.

D Avvitare la flangia di

supporto sul mandrino

fino all’ impianto di la-

vorazione trasversale.

D Controllare concentri-

cità e planariatà della

flangia di supporto.

Max. tolleranze am-

messe: radiale 0,01,

trasversale 0,005 mm.

D Portare lo stantuffo

nella posizione più

avanzata, avvitando

strettamente l’asta di

trazione nella filettatura

dello stantuffo.

D Qualora venga utiliz-

zata una flangia inter-

media, fissare quest’ul-

tima al cilindro. Colle-

gare l’intera unità alla

flangia di supporto.

D Togliere i tappi protettivi

dal bocchettone di allac-

ciamento e ricupero olio

del cilindro, allaciando

quindi i tubi di mandata

(tubi flessibili). I bocchet-

toni ed i tubi di alimenta-

zione non devono essere

imbrattati. Prima di allac-

ciarli è consigliabile la-

varli a bassa pressione.

Il distributore e/o gli allac-

ciamenti non devono es-

sere soggetti a pressioni

radiali od assiali dovute

ad ulteriori dispositivi.

D Con OV-OVS è possi-

bile scaricare l’olio di ri-

cupero anche in posi-

zione laterale. Per lo

scarico dell’olio di ricu-

pero si consiglia un

tubo trasparente.

D Per i cilindri montati in

verticale oppure in posi-

zione inclinata è neces-

sario condurre il tubo

per l’olio di drenaggio in

modo tale che anche nel

periodo di sosta mac-

china l’olio di drenaggio

non esca completa-

mente dal distributore.

Per questo è necessario

condurre il tubo per l’olio

di drenaggio prima fino

al punto più alto del dis-

tributore per poi farlo

scendere continua-

mente nel serbatoio.

D

Emplear tornillos de fija-

ción de la calidad de ma-

terial 12.9, sin embargo,

como mínimo de 8.8, y

apretarlos en cruz de

ángulo aplicando el par de

apriete correspondiente.

Montaje del cilindro

D

Verificar la concentricidad

radial y axial del husillo.

Excentricidad máxima

permitida 0,005 mm.

D

Enroscar la brida de aloja-

miento sobre el husillo ha-

sta conseguir un asiento

plano.

D

Verificar la concentricidad

radial y axial de la brida de

alojamiento. Excentrici-

dad máxima permitida: ra-

dial 0,01 mm, axial 0,005

mm.

D

Posicionar el émbolo en la

posición delantera y enro-

scar firmemente la barra

de tracción en la rosca del

émbolo.

D

En caso de que se emplee

una brida intermedia, en-

roscarla sobre el cilindro.

A continuación, unir la uni-

dad completa con la brida

de alojamiento.

D

Quitar las tapas protecto-

ras de los racores de co-

nexión y del aceite de

fuga del cilindro y conec-

tar las tuberías de presión

(tubos flexibles). Tanto los

tubos flexibles como las

conducciones de toma tie-

nen que estar libres de im-

purezas. Par una mayor

seguridad, recomenda-

mos enjuagarlas con poca

presión antes de conec-

tarlas.

El distribuidor o las cone-

xiones, respectivamente,

no deben ser expuestos a

presiones radiales o axia-

les por otros equipos.

D

En el OV-OVS la salida

del aceite de fuga puede

disponerse también en

una posición lateral. Para

la salida del aceite de fuga

se recomienda emplear

un tubo flexible transpa-

rente.

D

Con el cilindro montado

en posición vertical o incli-

nada, es necesario colo-

car la manguera de aceite

de fuga de tal manera que

aún durante descansos, el

aceite de fugamo pueda

salir completamente de la

caja del distribuidor.

Para esto, es adecuado

guiar la manguera de

aceite de fuga hasta el

punto más elevado de la

caja del distribuidor, antes

de dejar que descienda

gradualmente hacia el

depósito de aceite.

17

ovs01-28.qx1 27.08.2001 14:23 Uhr Seite 17

Advertising