ROHM OV / OVS - oil-operated cylinders User Manual

Page 21

Advertising
background image

Allgemeines zur Spann-
wegüberwachung

D Der Spannweg des Zy-

linders wird unter Um-

ständen durch den Kol-

benhub des Spannfut-

ters bestimmt (Futter-

kolbenhub = Zylinder-

kolbenhub).

D Die Endschalter ein-

stellen entsprechend

dem Arbeitsbereich des

Spannfutters bzw. ent-

sprechend den Schalt-

funktionen, die vom

Maschinenhersteller

gefordert werden.

D Bei Spannfuttern mit

schnellwechselbaren

Grundbacken muß die

Spannwegkontrolle in

Verbindung mit der Ma-

schine elektrisch so ab-

gesichert werden, daß

die Spindel bei der Stel-

lung ”Backenwechsel”

nicht anlaufen kann.

D Wird das Spannmittel

gewechselt, muß die

Hubkontrolle auf die

neue Situation abge-

stimmt werden.

Funktionsprobe:
In der Regel ist nach

Herstellen der

Betriebsbereitschaft des

Zylinders eine Funktion-

sprobe zu empfehlen.

Dazu

D einen niedrigeren

Druck (ca. 5 bar) am

Hydrauliksystem

einstellen,

D bei montiertem Futter

die erreichten Stellun-

gen der dadurch

betätigten Futterele-

mente (Backen, Spitze,

Mitnehmer o. ä.) mit

den vorgegebenen

Werten auf der entspre-

chenden Futterzeich-

nung vergleichen.

D die erreichten Stellun-

gen der Schaltscheibe

überprüfen.

Bei abweichenden

Maßen sind die Ursa-

chen zu erforschen und

evtl. Differenzen sofort

abzustellen.

General about stroke
control

D Depending on the de-

sign, the chucking tra-

vel of the cylinder may

be determined by the

piston stroke of the la-

the chuck (chuck piston

stroke = cylinder piston

stroke).

D Set the limit switches to

suit the working range

of the lathe chuck or the

switching functions re-

quired by the manufac-

turer of the machine.

D If lathe chucks with

quick-change base

jaws are used, an elec-

tric interlock must pre-

vent the machine

spindle from starting in

the ”jaw change” posi-

tion.

D When the clamping de-

vice has been changed,

the stroke control must

be adjusted to the new

condition.

Functional check:
Generally, the function

should be checked as

soon as the cylinder is

ready for working.

For this purpose,

D set a low pressure

(approx. 5 bars) at the

hydraulic system

D with the chuck being

mounted, compare the

obtained positions of

the operated chuck ele-

ments (jaws, center,

driver, etc.) with the val-

ues on the relevant

chuck drawing.

D check the positions ob-

tained by the switch

plate.

In case of measurement

deviations, determine

their cause and immedi-

ately eliminate possible

differences.

Informations générales
pour la surveillance de
la course de serrage

D La course de serrage

du cylindre peut être

déterminée, á la ri-

gueur, par la course du

mandrin de serrage

(course du piston du

mandrin = course du

piston du cylindre).

D Régler les dispositifs de

fin de course en fonc-

tion du rayon d’action

du mandrin de serrage

ou en conformité avec

les fonctions de com-

mande exigées par le

constructeur de la ma-

chine.

D Sur les mandrins avec

semelles à change-

ment rapide, le côntrôle

de la course de serrage

sera assuré électrique-

ment en liaison avec la

machine, de façon à

s’opposer à la mise en

route de la broche à la

position “Changement

des semelles”.

D Si le dispositif de ser-

rage est remplacé, le

contrôle de course doit

être adapté à la nou-

velle situation.

Essai:
Il est conseillé de procéder

à un essai une fois que le

vérin est prêt à fonctionner.

Pour ce faire,

D régler sur une pression

basse (env. 5 bar) sur le

système hydraulique,

D lorsque le mandrin est

monté, comparer les

positions atteintes par les

éléments du mandrin ac-

tivés (mâchoires, pointe,

toc d’entraînement p. ex.)

avec les valeurs pres-

crites sur le plan corres-

pondant du mandrin,

D contrôler les positions at-

teintes de la rondelle de

commande.

Lorsque les cotes sont di-

vergentes, en rechercher

les causes et éliminer im-

médiatement les diffé-

rences.

Informazioni generali
sul controllo corsa

D Eventualmente, il movi-

mento di serraggio del

cilindro viene determi-

nato dalla corsa dello

stantuffo dell’autocen-

trante (corsa stantuffo

autocentrante-corsa

stantuffo cilindro).

D Registrare i finecorsa in

base al campo di lavoro

dell’autocentrante e/o

in base alle funzioni di

commutazione richie-

ste dal costruttore.

D Negli autocentranti for-

niti delle griffe base a

cambio rapido, il con-

trollo movimento di ser-

raggio, in collegamento

alla macchina, deve es-

sere protetto elettrica-

mente in modo tale da

non permettre l’avvia-

mento del mandrino

nella posizione “cambio

griffe”.

D Se si cambia il mezzo

di serraggio si deve

adattare il controllo

della corsa alla nuova

situazione.

Prova di funziona-
mento:
normalmente dopo che il

cilindro è pronto a funzio-

nare si consiglia di fare

una prova di funziona-

mento. Per fare ciò

D regolare una pressione

bassa (ca. 5 bar) al sis-

tema idraulico

D a autocentrante mon-

tato comparare le posi-

zioni raggiunte degli

elementi così attivati

(morsetti, punte, trasci-

natore ecc.) con i valori

preimpostati nel rela-

tivo disegno dell’auto-

centrante.

D controllare le posizioni

raggiunte dai dischi di-

visori

Nel caso le quote diver-

gessero sono da control-

lare le cause ed event. si

devono subito eliminare

le differenze.

En general sobre la de-
tección de carrera de
amarre

D El recorrido de suje-

ción del cilindro puede

determinarse en algu-

nos casos por la car-

rera del émbolo del

plato (carrera del

émbolo del plato = car-

rera del émbolo del ci-

lindro).

D Ajustar los interruptores

de fin de carrera según

el espacio de trabajo del

plato de sujeción o

según las funciones de

mando exigidas por el fa-

bricante de la máquina.

D En los platos con morda-

zas base de cambio

rápido, el control del re-

corrido de sujeción tiene

que asegurarse eléctri-

camente junto con la

máquina, de manera que

el husillo no pueda po-

nerse en funcionamiento

en la posición de “cam-

bio de mordazas”.

D Después de cada cam-

bio de los dispositivos de

sujeción hay que ajustar

el control de la carrera

del émbolo a las nuevas

circunstancias.

Ensayo funcional:
Normalmente se recom-

ienda un ensayo funcional

después de realizar el or-

den de marcha del cilin-

dro. Para esto:

D ajustar una presión más

baja (aprox. 5 bares) en

el sistema hidráulico.

D con mandril montado,

comparar las posiciones

alcanzadas de los ele-

mentos del mandril ac-

cionados por el cilindro

(mordazas, punta, arras-

trador o semejantes) con

los valores en el dibujo

correspondiente del

mandril.

D controlar las posiciones

alcanzadas por el disco

de posicionamiento.

Con medidas divergentes,

se habrán de investigar las

causas, y eventualmente

eliminar diferencias de in-

mediato.

1

Verteiler stillstehend mit axialer Verschiebung

Stationary distributor with axial displacement

Distributeur immobile avec déplacement axial

Distributore fermo con spostamento assiale

Distribuidor parado con desplazamiento axial

2

Aufnahmeflansch – Adaptor plate – Bride de fixation

Flangia di supporto – Brida de alojamiento

Nur – only – uniquement – solo – sólo OVS

1

2

21

1

2

ovs01-28.qx1 27.08.2001 14:23 Uhr Seite 21

Advertising