Notei, Attention, Nota – Craftsman 25949 User Manual

Page 35: Osservare, Let op

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

fT\

Push the gas control half-way to full gass portion

Gashebel In dia Vollgasstellung schieben.

Pousser l'accélérateur á ml-chetnin vers la position

d"accélération maximale "4»".

Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hada la

posición de plenos gases ‘4*’ ■

Portare II comando del gas sul massimo ‘4t‘.

Schulf de gashendel halverwege naar de volgaspodtie ‘4r‘-

©

Tum the ignition key to “START position*.

NOTEI

Do not run the start motor more than 5 seconds at orx:e. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.

ZOndschlOssei auf ‘START* drehen.

HINWEISI

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti­
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.

Tourner la clé de contact en position de démarrage "START”.

ATTENTION!

Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes

à la fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dixaine de
secorKles avant de refaire un essai de démarrage.

©

Ponga la llave de encendido en la posición de arranque

"STARr.

NOTA!

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5

segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.

O

Girare la chiave su “START.

OSSERVARE!

Non Inserire il motorino di avviamento per più di 5 secorvlì per
volta. Se II motore non parte attendere una decina dì
secondi prima di riprovare.

(J) Draai de startsleutel naar “START-positìe

LET OP!

Laat de starlmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
Als de motor nIet start, wacht dan ca 10 sek voordat u
volgendo poging doet.

When the engine has started let the ignition key go back to the
”ON position". Push the gas control to the required speed. For
cutting; full gas.

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die
Stellung “ON” zurOckgehen lassen.
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl steilen. Bei

Mähen: Vollgas.

©

©

©

Lorsque le moteur a démarré, laisser revenir la clé de contact à
la position “ON”.

Amener l'accélérateur à la position de régime moteur désiré.

Pour la coupe, en accélération maximale.

Después de haber arrancado el motor, deje que la llave de
encendido vuelva a la posición “ON*.
Ponga el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a

plenos gases.

'

Dopo l'avviamento, riportare la chiave su “ON”.
Regolare il gas sul regime desiderato. Per il taglio; massimo

regime “P.

(

nl

) Wanneer do motor Is gestart, wordt het startsteutel/contact

teruggedraald in “ON'-positie Schuif de gashendel naar het
gewensle toerenlal. Bij maaien: voi gas.

35

Advertising