Note, Hinweis, Attention – Craftsman 25949 User Manual

Page 38: Notai, Osservare, Letop, Nota, Let op

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

©

©

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which immedia*
tely breaks the current to the engine if the driver ieaves the
seat with engine running and with the oonnectiorVdisconnec
tion lever in position “connection”.

HINWEIS!

Oie Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer
den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der Schalthe­
bel für das Mähaggregat auf ‘eingeschalter steht.

ATTENTION!

La machine est équipée d’un Interrupteur de sécurité qui
coupe

immédiatement le courant au moteur si le conducteur quitte
son siège avec le moteur tournant et le levier en postion
d’embrayage.

©

©

NOTAI

La máquina tiene un Interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el conductor sale del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/

desacopiamiento en la posición de acoplamiento.

OSSERVARE!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe l’alimentezione di corrente al nmtore quando
l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba
inserito.

LETOP!

De machine is ultgerust met sen veíligheidsschakelaar, die

onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer de

bestuurder zljn plaats verlaat, tetwljl de motor loopt en de
aan/uitschakelhendel op "ingeschakeld” staat.

©

©

©

Move the connection/disconnection lever forwards.
Move the height setting lever for the cutting unit forwards.

Check that the required cutting height is obtained.

Schalthebel des Mâhaggregats nach vom führen.

Höheneinsteilungshebel für das Mähaggregat nach vom

führen.

Prüfen, daß die gewünschte Mähhöhe erhalten wird.

Amener le levier d’embrayage/débrayage vers l’avant.
Amener le levier de réglage de la hauteur du groupe de coupe

vers l'avanL Vérifier que la hauteur de coupa est correcte.

Lieve la palanca de acoplamiento/desacoplamiento hacia

adelante. Lieve la palanca de ajuste de altura del equlpo de
corte hacia adelante. Contrôle que se obtiene la altura de corte
deseada.

Portare la leva di inserimento in avanti.

Portare la leva dì regolazione dell'altezza di taglia in avanti.

Controllare che l'altezza del taglio sia quella desiderata.

Breng de aan/uitschakethendel naar voren

Breng de hoogte-instellingshendel voor de maaikast naar

voren. Controleer of de gewenste maaihoogte wordt bereikt.

©

©

NOTE!

The service-life of the drive belts will be increased if the engine

mns with low revolutions vmen the blades are connected. Do
not give it gas before the cutting unit is lowered to cutting
position.

HINWEIS!

Die Lebensdauer der Antriebsriemen erhöht sich, wenn der
Motor beim Einschalten der Mähklingen mit niedriger Drehzahl
arbeitet. Deshalb zuerst das Mähaggregat in dis Mähsteltung
absenken und danach Gas geben.

ATTENTION!

La longévité des courroies d'entraînement sera plus longue en
faisant tourner le moteur à bas régime pour l'embrayage des
couteaux. Accélérer donc seulement après avoir abaissé le
groupe de coupe à la position désirée.

O

NOTA!

La duración de las correas propulsoras se alarga si el motor
funciona a bajo régimen cuando se acoplan las cuchillas. No
acelere, pues hasta que el equipo de corte se haya descendí
do a la posición de corte.

OSSERVARE!

Se II motore dgira piano, aumenta la durata della cinghia delle
lame. Dare gas solo quando il tagliaerba è portato in posizione
di taglio.

.

LET OP!

De levensduur van de aandrìjfriem neemt toe, ais bij ìnschake-
ling van de messen, de motor met een laag toerental loopt.
Geef daarom eerst gas, wanneer de maaikast in maalpositie
wordt gebracht.

38

Advertising