Making use of the tempo light, Utilisation de la lampe de tempo – Yamaha PC-1000 User Manual

Page 21

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Advertising
background image

3. Adjustments

3. Einstellungen

3. Réglages

3. Ajustes

• Volume

• Lautstärke

• Volume

• Volumen

The RHYTHM VOLUME control @

Mit dem Rhythmus-Lautstärkeregler

Le contrôle Volume du Rythme

El control de Volumen del Ritmo

lets you adjust the rhythm volume

(VOLUME) ® kann das Lautstärke­

(VOLUME) ® vous permet de régler le

(VOLUME) ® le permite ajustar el

In relation to the melody volume.

verhältnis zwischen Rhythmus und

volume du rythme sur le volume de

volumen del ritmo en relación con el

To stop the rhythm, press the START

Melodie eingestellt werden.

la mélodie.

volumen de la melodía.

selector

t

) again.

Zum Ausschalten des Rhythmus drücken

Pour arrêter le rythme appuyer à

Para detener el ritmo, pulse el selector

Sie den Rhythmus-Start-Schalter

nouveau sur le sélecteur Départ®.

de Arranque (START) ® una vez más.

(START) ® erneut.

FAST

SLOW

VOLUME

TEMPO

• Tempo

Use the TEMPO control ® to adjust
the speed of the rhythm.

• Synchro Start

The SYNCHRO START selector ®

Is used when It Is desired to have
the rhythm begin the moment a key
is pressed. The 19 keys beginning
at the left of the keyboard will

activate the rhythm sounds. These
keys are identified by the words
AUTO BASS CHORD printed above
the keys. When a key has been
depressed in this section, the rhythm
will continue until shut off, which
is achieved by pressing the SYN­
CHRO START selector ® again.

Tempo
Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit

am Temporegler (TEMPO) @ ein.

Synchro-Start
Soil die Rhythmusbegleitung beim An­
schlägen der ersten Taste einsetzen, so

drücken Sie den Synehro-Start-Schalter
(SYNCHRO START) ®. Mit den 19 links
auf der Tastatur befindlichen Tasten (mit

AUTO BASS CHORD markiert) kann
dann die Rhythmusbegleitung eingeschal­
tet werden. Die Rhythmusbegleitung wird

solange fortgesetzt, bis sie durch Drücken
des Sync®o-Start-Schalters (SYNCHRO
START) ® wieder ausgeschaltet wird.

• Tempo

Utilisez le contrôle TEMPO ® pour
régler la vitesse du rythme.

• Départ Synchro

Le séiecteur Départ Synchro (SYN­

CHRO START) ® est utilisé lorsqu’on
désire déclencher le rythme dès
qu’une touche est pressée. Les 19
touches commençant à la gauche du
clavier activeront les sons rythmi­
ques. Ces touches sont signalées
par les mots AUTO BASS CHORD
figurant au-dessus des touches.
Lorsqu’une touche a été pressée

dans cette section, le rythme conti­

nuera jusqu’à l’arrêt obtenu sur une
nouvelle pression du sélecteur Départ

Synchro (SYNCHRO START) ® .

Tempo
Utilice el control de Tempo (TEMPO) ®

para ajustar la velocidad del ritmo.

• Arranque Sincronizado

El selector de Arranque Sincronizado
(SYNCHRO START) ® se utiliza
cuando se desea que el ritmo comience
en el momento en que se pulsa una tecla.
Las 19 teclas que comienzan a la izquierda
del teclado, activarán los sonidos del
ritmo. Estas teclas están identificadas por
las palabras AUTO BASS CHORD
(Acorde y Bajo Automático) impresas
encima de las teclas. Cuando se pulsa una

tecla de esta sección, el ritmo continuará
hasta que se desactive, lo que se consigue
pulsando de nuevo el selector de Arranque
Sincronizado (SYNCHRO START)®.

4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual
metronome, making it simple for you to
confirm the rhythm tempo when playing
the melody. When the rhythm Is play­

ing, the light flashes at the first beat of

every bar^When the SYNCHRO START

selector ® is engaged but you have not
yet started the rhythm by pressing a
key, the Tempo Light flashes at every

quarter note.

4. Verwendung der Tempoanzeige
Die Tempoanzeige dient als optisches Metro­
nom zur einfachen Kontrolle des Rhythmus­
tempos beim Spielen einer Melodie. Bei

eingeschaltetem Rhythmus blinkt die Anzeige
beim ersten Schlag jedes Taktes. Ist der
Synchro-Start-Schalter (SYNCHRO
START) ® gedrückt, der Rhythmus durch
Anschlägen einer Taste aber noch nicht ein­
geschaltet, so blinkt die Tempoanzeige bei

jeder Viertelnote.

4. Utilisation de la Lampe de Tempo

La Lampe de Tempo tient lieu de

métronome, ponctuant ainsi le tempo du
rythme durant l’exécution de la mélodie.
Quand le rythme est joué, la lampe
s’allume au premier temps de chaque
mesure. Lorsque le sélecteur Départ
Synchro (SYNCHRO START) ® a été
engagé mais que le rythme n’a pas été
encore déclenché sur la pression d’une

touche, la Lampe de Tempo s’allume à

chaque noire.

4. Utilizando la Luz de Tempo
La Luz de Tempo actúa como un metró­
nomo visual, simplificando la confirmación

del tempo del ritmo al tocar la melodía.
Cuando el ritmo está tocando, la luz se
ilumina al primer tiempo de cada compás.
Cuando el selector de Arranque Sincroni­
zado (SYNCHRO START) @ está conec­
tado pero todavía Ud. no ha comenzado el

ritmo pulsando una tecla, la Luz de Tempo
se ilumina eada cuarto de nota.

19

Advertising